"entre acreedores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدائنين
        
    • فيما بين المطالبين
        
    • بين المقرضين
        
    • بين الدائن
        
    A la vez que complican las relaciones entre acreedores y deudores, son causa de conflictos e inestabilidad política. UN فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي.
    Es posible que los préstamos de mayor entidad formen parte de un acuerdo amplio de participación entre acreedores. UN وغالباً ما تكون القروض الكبيرة جزءاً من اتفاق مشاركة أوسع بين الدائنين.
    Es necesario establecer principios claros para la gestión y el alivio de la crisis de la deuda externa, principios que repartieran equitativamente la carga entre acreedores y deudores. UN وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين.
    El comienzo del siglo XXI debe significar un final de época y el comienzo de una nueva colaboración entre acreedores y deudores. UN وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين.
    Reglas para establecer la prelación entre acreedores concurrentes UN قواعد تحديد الأولوية فيما بين المطالبين المتنافسين
    El tribunal concluyó que ninguna cuestión referente a las prioridades entre acreedores debía decidirse una vez que el laudo arbitral había sido dictado. UN وانتهت المحكمة إلى أن أي مسألة تتعلق بالأولويات بين الدائنين ينبغي أن يُبَتَّ فيها بعد صدور قرار التحكيم.
    Se considera que únicamente en los conflictos entre acreedores entran en juego las reclamaciones de prelación. UN فالمطالبة بالأولوية تحصل في حال التنافس بين الدائنين ليس إلا.
    a) Orden de prelación entre acreedores garantizados y no garantizados UN الأولوية فيما بين الدائنين المضمونين وغير المضمونين
    Se considera que las reclamaciones de prelación entran en juego únicamente en los conflictos entre acreedores. UN ذلك أن المنافسات بين الدائنين هي وحدها التي تعتبر منافسات تشتمل على مطالبات بالأولوية.
    Las cuestiones de prevalencia sólo surgen entre acreedores con garantía. UN ولا تنشأ مسائل الأولوية إلا بين الدائنين المضمونين.
    Sin embargo, toda competencia entre acreedores garantizados sería resuelta siempre por una sola ley. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.
    Otra opción que interesa al sector privado tiene que ver con la creación de un órgano neutral y oficioso para la coordinación entre acreedores y deudores. UN وثمة خيار آخر يحظى باهتمام القطاع الخاص يتمثل في إنشاء هيئة محايدة وغير رسمية للتنسيق بين الدائنين والمدينين.
    Se opone a toda distinción entre acreedores locales y extranjeros; todos los intereses deben protegerse adecuadamente. UN وقال إنه يعترض على أي تمييز بين الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغي أن تحظى كل المصالح بحماية وافية .
    Esas controversias comprenden cuestiones entre acreedores o clases de acreedores y el deudor o entre los acreedores mismos, situación a menudo complicada por controversias con deudores o partes contratantes del deudor insolvente. UN وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر.
    Esas controversias comprenden cuestiones entre acreedores o clases de acreedores y el deudor o entre los acreedores mismos, situación a menudo complicada por controversias con deudores o partes contratantes del deudor insolvente. UN وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات دائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة للمدين الذي يعاني من الإعسار.
    Se sugirió también que se hiciera una distinción entre, por una parte, los acuerdos de subordinación entre acreedores no garantizados que renunciaran al principio de igualdad de trato y, por otra, los acuerdos de prelación entre acreedores garantizados. UN واقترح أيضا التمييز بين اتفاقات التنازل فيما بين الدائنين غير المضمونين الذين يتنازلون عن مبدأ المعاملة الإنصافية واتفاقات الأولوية فيما بين الدائنين المضمونين.
    El intercambio transparente de información entre acreedores y la mejora de la coordinación partiendo de los mecanismos existentes también son medidas importantes para garantizar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, así como la estabilidad económica y financiera. UN ويشكل التبادل الشفاف للمعلومات بين الدائنين والتنسيق المحسن بالاستناد إلى الآليات القائمة خطوتين مهمتين أيضا لكفالة الاستدامة في تحمل الدين، فضلا عن الاستقرار الاقتصادي والمالي.
    98. Las recomendaciones de la presente Guía siguen el esquema general adoptado por muchos Estados para resolver conflictos entre acreedores con garantías reales concurrentes sobre accesorios fijos. UN 98- وتتبع التوصيات الواردة في هذا الدليل النمط العام الذي اعتمده العديد من الدول لحسم النـزاعات بين الدائنين ذوي الحقوق المتنافسة في الملحقات.
    78. La Guía sigue el esquema general adoptado por muchos Estados para resolver conflictos entre acreedores con garantías reales concurrentes sobre accesorios fijos. UN 78- ويتبع الدليل النمط العام الذي اعتمده العديد من الدول لحسم النـزاعات بين الدائنين ذوي الحقوق المتنازعة في الملحقات.
    4. Reglas para establecer la prelación entre acreedores concurrentes UN 4- قواعد تحديد الأولوية فيما بين المطالبين المتنافسين
    Es decir, intermedian entre acreedores y deudores encauzando fondos de unos a otros y asumiendo ellos mismos determinado riesgo. UN أي أنها تقوم بالوساطة بين المقرضين والمقترضين بتوجيه أموال من أحدهم للآخر، وتعرض نفسها لمخاطر في هذه العملية.
    Este último sistema permitiría que los países solicitaran moratorias de pagos y procuraran la reestructuración de su deuda mediante una supervisión judicial de un acuerdo concertado entre acreedores y deudores. UN وسيتيح هذا النظام للبلدان طلب تجميد ديونها والتماس إعادة هيكلتها باتفاق مبرم بين الدائن والمدين تحت إشراف قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus