No estamos seguros del número más adecuado, pero creemos que debe preservarse la proporcionalidad existente entre ambas categorías. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
El párrafo 4 de ese mismo artículo parece añadir otro elemento de contradicción, considerando que trata de mantener un equilibrio entre ambas categorías. | UN | ويبدو أن الفقرة 4 من تلك المادة تضيف عنصرا مناقضا آخر بنصها على إقامة التوازن بين الفئتين المذكورتين. |
Pueden establecerse determinados vínculos entre ambas categorías. | UN | ويجوز إقامة روابط خاصة بين هاتين الفئتين. |
Esto representa tanto el carácter universal del fenómeno de la mundialización como la conciencia creciente de la relación entre ambas categorías de derechos. | UN | ويعبر هذا التطور عن الطابع الشمولي لظاهرة العولمة، والإدراك المتزايد للترابط بين هاتين الفئتين من الحقوق. |
Las diferencias entre ambas categorías de mujeres rurales corresponden principalmente a los siguientes aspectos: | UN | وتتعلق الفروق بين فئتي النساء الريفيات أساساً بما يلي: |
8. Varios representantes hicieron notar que el debate sobre las consecuencias de los " crímenes de los Estados " había traído inevitablemente a primer plano la controversia sobre la propia distinción entre ambas categorías de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ٨ - ولاحـظ عـدد مـن الممثلـين أن المناقشة حول النتائج المترتبة على " جرائم الدول " قد أدت بما لا مناص منه إلى أن يبرز في المقدمة الخلاف حول جوهر التمييز بين فئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
Por su parte, la Comisión de Derecho Internacional ha abordado en 2013 la distinción entre ambas categorías con un enfoque normativo, a fin de establecer un régimen jurídico diferenciado respecto de cada una de ellas. | UN | وفي عام 2013، تناولت لجنة القانون الدولي بدورها التمييز بين هذين النوعين من منظور معياري، من أجل إرساء نظام قانوني متمايز لكل منهما. |
Las diferencias entre ambas categorías se relacionan principalmente con la cultura, la gobernanza y los derechos sobre la tierra. | UN | وتتعلق الاختلافات بين الفئتين أساسا بالثقافة ونظام الحكم والحقوق في الأراضي. |
La distinción entre ambas categorías se hace conforme al contenido del convenio. | UN | ويجري التمييز بين الفئتين تبعاً للطابع السامي لمحتوى الاتفاقية. |
La Secretaría también indicó que, a medida que avanzaba la tecnología, la sustitución de las instalaciones existentes a menudo conllevaba la introducción de nuevos mecanismos y mejoras considerables en las instalaciones, con lo cual se difuminaba la distinción entre ambas categorías. | UN | كما أوضحت الأمانة العامة أنه مع تغير التكنولوجيا، كثيرا ما ينطوي استبدال التركيبات القائمة على إدخال خصائص جديدة وتحسينات كبيرة في المرافق، مما يقلل الفوارق بين الفئتين. |
Por tanto, en las entidades que obtienen productos cuantificables y no cuantificables, el número de meses de trabajo utilizados se dividió, en promedio, casi por igual entre ambas categorías. | UN | وبالتالي، ففي الكيانات التي تنتج نواتج قابلة وغير قابلة للقياس الكمي، كان استخدام أشهر العمل في متوسطه مقسما بالتساوي تقريبا بين الفئتين. |
20. La Sra. Hampson dijo que no era práctico que las normas de las Naciones Unidas incluyesen dos categorías amplias de infracciones, ya que los procedimientos aplicables diferían en función del tipo de infracción y las distinciones entre ambas categorías eran algo arbitrarias. | UN | 20- وأشارت السيدة هامبسون إلى أن وجود فئتين كبيرتين من الجرائم في إطار قواعد الأمم المتحدة أمر غير مفيد، لأن الإجراءات المطبقة تختلف باختلاف الفئة التي تنتمي إليها الجريمة وأن التفريق بين الفئتين تعسفي نوعاً ما. |
Comentando la protección de las personas en casos de desastre, dice que el estudio del tema debería abarcar tanto los desastres naturales como los causados por el hombre, aunque no siempre es posible distinguir entre ambas categorías. | UN | 4 - وعلقت على حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقالت إن دراسة الموضوع ينبغي أن تشمل كلا من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وإن كان التمييز بين الفئتين ليس ممكنا دائما. |
No obstante, es importante señalar que es menos clara sobre el terreno donde existe una considerable fluctuación y superposición entre ambas categorías. | UN | لكن من المهم الإشارة إلى أن هذا التمييز أقل وضوحاً على أرض الواقع حيث يحدث قدر كبير من التحرك والتداخل بين هاتين الفئتين. |
Se señaló que resultaría difícil establecer una distinción entre ambas categorías si la inspección queda limitada, debido al carácter secreto del reactor, el submarino, etc., a elementos específicos. | UN | وقيل إن بعض الصعوبات قد تنجم عن التمييز بين هاتين الفئتين إذا اقتصرت أي عملية تفتيش نظراً للطابع السري للمفاعل أو الغواصة وما إلى ذلك، على عناصر محددة. |
62. La falta de un entendimiento común acerca de los criterios para que un idioma pueda ser elegido como idioma oficial o de trabajo, y las diferencias entre ambas categorías, no ayudan a definir políticas claras en materia de multilingüismo. | UN | 62- ولا يساعد عدم وجود فهم مشترك للمعايير التي يتعين توافرها حتى تحظى لغة ما بمركز لغة رسمية، أو لغة عمل، ولا الفوارق بين هاتين الفئتين على تحديد سياسات عامة واضحة بشأن التعددية اللغوية. |
Otras delegaciones observaron que, como no podía excluirse la posibilidad de que fuese necesario reflejar la distinción propuesta entre ambas categorías de hechos internacionalmente ilícitos en las respectivas consecuencias de ambas categorías de hechos, sería inoportuno poner en tela de juicio, en la etapa actual, la estructura y el contenido del artículo 19. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها. |
La falta de un entendimiento común acerca de los criterios para que un idioma pueda ser elegido como idioma oficial o de trabajo, y las diferencias entre ambas categorías, no ayudan a definir políticas claras en materia de multilingüismo. | UN | 62- ولا يساعد عدم وجود فهم مشترك للمعايير التي يتعين توافرها حتى تحظى لغة ما بمركز لغة رسمية، أو لغة عمل، ولا الفوارق بين هاتين الفئتين على تحديد سياسات عامة واضحة بشأن تعدد اللغات. |
Es también esencial para mantener una proporción equilibrada entre ambas categorías de miembros del Consejo. | UN | ومن الأهمية بمكان المحافظة على نسبة متوازنة بين فئتي عضوية المجلس. |
No obstante, si el número de Miembros exportadores o el de Miembros importadores de la Organización es inferior a diez, el Consejo, sin dejar de mantener la paridad entre ambas categorías de Miembros, podrá decidir por votación especial el número total de Miembros del Comité Ejecutivo. | UN | ولكن يجوز للمجلس، إذا كان عدد الأعضاء المصدرين أو عدد الأعضاء المستوردين في المنظمة أقل من عشرة، أن يقرر، بتصويت خاص، إجمالي العدد في اللجنة التنفيذية، مع المحافظة على المساواة بين فئتي الأعضاء. |
Además, la distinción entre ambas categorías de infracción de obligaciones internacionales es el resultado de una tendencia — nueva e inaceptable — hacia la " criminalización " en el derecho internacional público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين فئتين من انتهاك الالتزامات الدولية يأتي نتيجة لاتجاه جديد، وغير مقبول، نحو " التجريم " في القانون الدولي العام. |
a) Considere la posibilidad de eliminar la distinción entre ambas categorías de romaníes y dispense el mismo trato sin discriminación alguna al conjunto de la comunidad romaní, entre otros medios aplicando la Ley sobre la comunidad romaní a todas las poblaciones romaníes, como ya recomendó en 2005 el Comité de Derechos Humanos (CCPR/CO/84/SVN, párr. 16). | UN | (أ) أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء التفرقة بين هذين النوعين من وضع الروما في منح جماعة الروما بأكملها وضعاً خالياً من التمييز، بالقيام بأمور من بينها تطبيق قانون جماعة الروما على كافة جماعات الروما، كما أوصت بذلك أيضاً لجنة حقوق الإنسان في عام 2005 (CCPR/CO/84/SVN، الفقرة 16)؛ |