"entre ambos estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدولتين
        
    • بين البلدين
        
    • بين هاتين الدولتين
        
    • لدى الولايات المتحدة
        
    Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Un ejemplo al respecto es el tratado de límites entre la República Checa y Eslovaquia, en el que se estipula la permuta de determinados territorios entre ambos Estados, pero no se prevé el cambio automático de nacionalidad como consecuencia de dicha permuta. UN وأشار إلى حالة وثيقة الصلة بذلك الموضوع تتمثل في معاهدة الحدود المبرمة بين بلده وسلوفاكيا التي نصت على تبادل بعض اﻷراضي بين البلدين لكنها لم تنص على أي تغيير تلقائي للجنسية نتيجة لذلك.
    El asunto entre el Camerún y Nigeria se refiere a los derechos sobre la península de Bakassi, así como a los problemas que plantea la longitud de la frontera entre ambos Estados. UN أما القضية بين الكاميرون ونيجيريا فتتعلق بالحق في جزيرة باكاسي إضافة إلى مشاكل ترتبط بطول خط الحدود بين الدولتين.
    Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Kiribati se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية بين الدولتين دون أن تستفيد كيريباتي من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Singapur se beneficie de las reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد سنغافورة من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Kiribati se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية بين الدولتين دون أن تستفيد كيريباتي من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Singapur se beneficie de las reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد سنغافورة من هذه التحفظات.
    Este fallo, que fue bien recibido en la región, puso fin a un antiguo litigio territorial que había comprometido durante muchos años las relaciones entre ambos Estados. UN ووضع هذا الحكم، الذي كان موضع ترحيب كبير في المنطقة، حدا للنزاع الإقليمي الطويل الأمد الذي كان يتهدد لسنوات عدة العلاقات بين الدولتين.
    Resulta satisfactorio que en los últimos tiempos, gracias a los activos esfuerzos de muchos países, la relación entre ambos Estados haya mejorado notablemente en los últimos tiempos y debemos fomentar esta tendencia. UN ومن دواعي السرور أن العلاقات بين الدولتين تحسنت بشكل ملموس في الآونة الأخيرة بفضل الجهود التي بذلتها بلدان كثيرة، ويتعين علينا دعم مسار الأمور في هذا الاتجاه.
    La Corte también delimitó por unanimidad, con extrema precisión, la frontera terrestre entre ambos Estados en otros 17 sectores objeto de controversia. UN كما حددت المحكمة بالإجماع، وبدقة متناهية، مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه.
    El Tratado regulaba, entre otras cosas, la cooperación entre ambos Estados a los efectos de la represión del terrorismo y de su financiación. UN وتنظم المعاهدة في جملة أمور التعاون بين الدولتين في مجال قمع الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    La misión considera, por el contrario, que es sumamente necesario restaurar la confianza entre ambos Estados y curar las heridas que la crisis está creando a diario. UN ولكن البعثة تشعر بحاجة ماسة إلى إعادة بناء الثقة بين الدولتين ومداواة الجروح التي تسببها الأزمة كل يوم.
    No existe entre ambos Estados una relación bilateral de ese tipo. UN فلا توجد بين الدولتين علاقة ثنائية من هذا القبيل.
    Estas transferencias formaban parte, al parecer, de un memorando de entendimiento sobre cooperación militar celebrado en 2007 entre ambos Estados. UN وقيل إن عمليات نقل الأسلحة هذه تشكل جزءا من مذكرة تفاهم مبرمة بين الدولتين في عام 2007 بشأن التعاون العسكري.
    Ambas partes acordaron establecer una comisión conjunta de expertos diplomáticos que se encargará de preparar un proyecto de acuerdo internacional en el que figurará una descripción textual de la frontera común entre ambos Estados. UN واتفق الجانبان على إنشاء لجنة مشتركة من الخبراء الدبلوماسيين، تتولى إعداد مشروع اتفاق دولي يتضمن وصفا نصيا لامتداد الحدود المشتركة بين الدولتين.
    Los exhortamos a que se aparten de los legados limitativos y destructivos de la historia y a que reanuden con Cuba un diálogo amplio que lleve a la terminación del embargo y a la normalización de las relaciones entre ambos Estados. UN ونحثهم كذلك على الابتعاد عن المخلفات المقيدة والمدمرة التي تركها الماضي، وإعادة إشراك كوبا في حوار موسع يؤدي إلى إنهاء الحصار وتطبيع العلاقات بين البلدين.
    Esos acuerdos, que reflejan el nuevo clima constructivo que rige las relaciones entre ambos Estados, así como su intenso diálogo sobre las cuestiones estratégicas, representan una importante garantía de paz y seguridad en el mundo contemporáneo. UN فهذه الاتفاقات، التي تعكس المناخ الجديد والوعي في العلاقات بين هاتين الدولتين وحوارهما المكثﱠف بشأن القضايا الاستراتيجية، تشكل ضمانا رئيسيا للسلم واﻷمن في العالم اليوم.
    57. La Declaración de las Presidencias de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre la Cancelación Mutua de los Blancos Programados de Ataque entre ambos Estados, publicada en enero de 1994, anunció el compromiso adquirido por ambas partes de garantizar que cada una de ellas dejara de tener, para mayo de 1994, misiles balísticos intercontinentales y misiles balísticos lanzados desde submarinos apuntando a la otra parte. UN 57- والإعلان الرئاسي الصادر عن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إلغاء الاستهداف المتبادل، الصادر في كانون الثاني/يناير 1994، أعلن التزام كلا الطرفين بضمان ألا يكون، بحلول أيار/مايو 1994، لدى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قذائف تسيارية عابرة للقارات وقذائف تسيارية تُطلق من الغواصات توجهها كل منهما للأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus