Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. | UN | إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة. |
El equilibrio entre crecimiento económico y demográfico debe estabilizarse en interés del progreso humano. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني. |
Los Acuerdos de Paz reconocen la complementariedad entre crecimiento económico y desarrollo social. | UN | وتقر اتفاقات السلام بالتكامل بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La experiencia reciente de los países menos adelantados pone de manifiesto la fragilidad de la relación entre crecimiento económico y reducción de la pobreza. | UN | وأثبتت التجربة التي شهدتها مؤخرا أقل البلدان نموا وجود علاقة ضعيفة بين النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
Sin embargo, afirmó que, si no se internalizaban los costos y beneficios ambientales, los cálculos económicos, incluidos los cálculos del crecimiento, eran incompletos, y que, en consecuencia, podría ocurrir que se malinterpretaran los términos de la disyuntiva política entre crecimiento económico e internalización. | UN | واستدرك قائلاً إنه يرى أنه بدون تدخيل التكاليف والمنافع البيئية، فإن عمليات الحساب الاقتصادية، بما في ذلك عمليات حساب النمو، تكون غير كاملة وقد يساء لذلك أحياناً فهم أسس الاختيار السياسي بين النمو الاقتصادي وتدخيل التكاليف. |
30. Las consecuencias de la relación entre crecimiento económico, pobreza, empleo, medio ambiente y desarrollo sostenible se han convertido en un problema importante. | UN | ٠٣ - أصبح أثر العلاقة فيما بين النمو الاقتصادي والفقر والعمالة والبيئة والتنمية المستدامة مصدر قلق كبير. |
Las consecuencias de la relación entre crecimiento económico, pobreza, empleo, medio ambiente y desarrollo sostenible se han convertido en un problema importante. | UN | ٢٤ - أصبح أثر العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر والعمالة والبيئة والتنمية المستدامة مصدر قلق كبير. |
Las consecuencias de la relación entre crecimiento económico, pobreza, empleo, medio ambiente y desarrollo sostenible se han convertido en un problema importante. | UN | ٣٠ - أصبح أثر العلاقة فيما بين النمو الاقتصادي والفقر والعمالة والبيئة والتنمية المستدامة مصدر قلق كبير. |
Nuestra Organización se enfrenta también a problemas de carácter universal que pueden decidir el futuro de la humanidad, tales como la protección del medio ambiente y el delicado equilibrio entre crecimiento económico y conservación de los recursos naturales. | UN | تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمك، أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية الموارد الطبيعية. |
Por eso señalo de modo insistente que la opción entre crecimiento económico y preservación ambiental es falsa, y que solamente su constante articulación ofrece una perspectiva estable, de progreso sostenido e integrado para toda la humanidad. | UN | لذلك أؤكد أن الخيار بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة خيار زائف، وأن السبيل الوحيد لاتاحة آفاق آمنة للتقدم المستدام والمتكامل للبشرية جمعاء هو الربط بينهما باستمرار. |
i) Las relaciones entre crecimiento económico y pobreza; | UN | `1` العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر؛ |
Así ha quedado confirmado en investigaciones recientes sobre la relación entre crecimiento económico, reducción de la pobreza e indicadores sociales, en las que quedaba de manifiesto la importante interacción entre la política económica y la política social. | UN | وقد أكدت ذلك البحوث التي أجريت مؤخرا بشأن العلاقة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمؤشرات الاجتماعية، مما أبرز أهمية التفاعل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese contexto, era preciso fortalecer el vínculo entre crecimiento económico y reducción de la pobreza mediante la creación de mayores oportunidades de empleo decente y productivo para los pobres. | UN | وفي هذا السياق جرى التركيز على ضرورة تعزيز الصلة بين النمو الاقتصادي وبين تقليل الفقر، وذلك عن طريق خلق أعداد كبيرة من فرص العمل اللائق والمُنتج لصالح الفقراء. |
“Nuestra Organización se enfrenta también a problemas de carácter universal que pueden decidir el futuro de la humanidad, tales como la protección del medio ambiente y el delicado equilibrio entre crecimiento económico y conservación de los recursos naturales. | UN | " تواجه منظمتنا أيضا مسائل لها طبيعة عالمية يمكن أن تحدد مستقبل البشرية، مثل موضوع حماية البيئة والتوازن الدقيق بين النمو الاقتصادي وحماية المــوارد الطبيعيــة. |
Por ello, la delegación de los Estados Unidos no puede aceptar que, como se hace en el tercer párrafo del preámbulo de proyecto de resolución, se establezca un paralelo entre " crecimiento económico sostenido " y " desarrollo sostenible " . | UN | ولذلك فإن الوفد اﻷمريكي لا يستطيع أن يقبل الموازاة بين " النمو الاقتصادي المطرد " و " التنمية المستدامة " في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
Históricamente, la correlación entre crecimiento económico y demanda de transporte ha sido muy fuerte, aunque esta relación puede reducirse, en las principales economías, mediante la creciente “desmaterialización” de las economías mismas. | UN | ٢ - والمعتاد أن يكون الارتباط بين النمو الاقتصادي والطلب على النقل قويا، رغم أنه يمكن أن تعتدل الصلة في الاقتصادات الكبرى بتعاظم الاتجاه " نزع الطابع المادي " عن اقتصاداتها. |
Se pasaba por alto la evidente conexión entre crecimiento económico y cesación de la violencia y no se mencionaba que el grueso de los 700 millones de dólares de ingresos fiscales palestinos retenidos hasta finales de 2002 hacía mucho que se habían transferido a la Autoridad Palestina. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
Se pasaba por alto la evidente conexión entre crecimiento económico y cesación de la violencia y no se mencionaba que el grueso de los 700 millones de dólares de ingresos fiscales palestinos retenidos hasta finales de 2002 hacía mucho que se habían transferido a la Autoridad Palestina. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
Se pasaba por alto la evidente conexión entre crecimiento económico y cesación de la violencia y no se mencionaba que el grueso de los 700 millones de dólares de ingresos fiscales palestinos retenidos hasta finales de 2002 hacía mucho que se habían transferido a la Autoridad Palestina. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
Los estudios que analizan la relación entre crecimiento económico y equidad social indican que existe una diversidad de patrones de crecimiento económico y de opciones de protección social con diferentes efectos sobre los niveles de equidad y que puede existir un efecto positivo de mayor igualdad sobre el crecimiento y su sostenibilidad. | UN | وتشير الدراسات بشأن العلاقة بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية إلى وجود تنوع كبير في أنماط النمو الاقتصادي وخيارات الحماية الاجتماعية التي تختلف آثارها على درجة العدالة. وتكشف أيضا أن تعزيز العدالة له أثر إيجابي على تحقيق النمو واستدامته. |