Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
Toda diferenciación entre cristianos y otros grupos se basa en criterios objetivos y razonables. | UN | وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
La cláusula de exención no distingue entre cristianos y no cristianos. | UN | وشرط الإعفاء لا يميز بين المسيحيين وغير المسيحيين. |
El examen de si ha habido diferenciación entre cristianos y otros grupos y de si tal diferenciación está basada en criterios objetivos y razonables formará parte del examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | فالنظر فيما إذا كان حصل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى، وما إذا كان هذا التفريق يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، من شأنه أن يشكل جزءاً من النظر في الأسس الموضوعية. |
Los tradicionales enfrentamientos esporádicos y puntuales entre cristianos y musulmanes encuentran así un marco general explicativo que da sentido y contenido a su sistematización. | UN | وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي. |
El nombramiento para los cargos superiores se realiza por ascenso o por designación desde fuera de la plantilla, y está sujeto al reparto paritario entre cristianos y musulmanes. | UN | يخضع التعيين في الفئة الأولى لقاعدة المناصفة بين المسيحيين والمسلمين. |
La histórica división entre cristianos y musulmanes en nuestro país está desapareciendo rápidamente. | UN | والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة. |
Ojala Gambia siga esforzándose por mantener sus relaciones armoniosas entre cristianos, musulmanes y poblaciones de otras religiones. | UN | وإن شاء الله، ستواصل غامبيا السعي الجاد لاستمرار علاقاتها المتناسقة بين المسيحيين والمسلمين وأتباع الديانات الأخرى. |
Qatar elogió la coexistencia pacífica y la tolerancia, especialmente entre cristianos y musulmanes. | UN | وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين. |
Añadió que el Líbano se veía enriquecido por su diversidad, su apertura y su alianza entre cristianos y musulmanes. | UN | وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين. |
Hay paz entre cristianos y musulmanes. | Open Subtitles | هناك سلام بين المسيحيين والمسلمين |
La guerra violenta entre cristianos y Musulmanes, una batalla por la ciudad que era sagrada para todos: | Open Subtitles | احتدمت الحرب بين المسيحيين والمسلمين في معركة على مدينة كانت مقدسة لهم جميعاً : |
La delegación de la Santa Sede eleva su plegaria para que las preciadas tradiciones seculares de colaboración entre cristianos y musulmanes, que son una de las características distintivas de la sociedad libanesa, triunfen nuevamente. | UN | ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني. |
Parece claro que las relaciones entre cristianos y musulmanes revisten particular importancia por su historia y sus vínculos espirituales, a pesar de las divergencias que puedan existir. | UN | ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات. |
Se centra asimismo en Asia, donde se observa animosidad contra los migrantes y tensiones interreligiosas entre cristianos, musulmanes, hindúes y budistas. | UN | وتعرض الدراسة أيضا إلى آسيا، التي تشهد ظاهرة معاداة المهاجرين إضافة إلى توترات دينية بين المسيحيين والمسلمين والهندوس والبوذيين. |
También ha formulado un llamamiento a entablar un diálogo más amplio entre cristianos y musulmanes y ha fortalecido los grupos de paz que mantienen un diálogo con los insurgentes. | UN | ودعت الرئيسة أيضا إلى إجراء حوار أوسع نطاقا بين المسيحيين والمسلمين، كما دعمت فرق السلام التي تجري حوارا مع الخارجين عن النظام. |
Para velar por que las religiones no se conviertan en fuentes de conflicto, se ha establecido un diálogo religioso entre cristianos y musulmanes, en el marco del cual se organizan periódicamente encuentros para debatir cuestiones relacionadas con la religión y el laicismo. | UN | وحتى لا يصبح الدين مصدر نزاع، أُسس حوار ديني بين المسيحيين والمسلمين وتنظم في إطاره مقابلات بانتظام لمناقشة مسائل لها صلة بالأديان والعلمانية. |
La conferencia aportó una importante contribución para establecer una estrecha cooperación entre teólogos cristianos de distintas confesiones e investigadores seculares que se especializan en la esfera del diálogo entre cristianos y judíos, así como en la historia del judaísmo. | UN | وأسهم المؤتمر إسهاماً مهماً في إرساء تعاون أوثق بين علماء الدين المسيحي بمختلف معتقداتهم والباحثين العلمانيين المتخصصين في مجال الحوار بين المسيحيين واليهود وتاريخ اليهودية. |
También ha visto ejemplos positivos de cooperación informal entre cristianos y musulmanes en proyectos vecinales en Egipto, como la formación de jóvenes para mejorar sus oportunidades de empleo. | UN | وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل. |
El Gobierno Federal también apoya las iniciativas tendentes a mejorar el entendimiento entre los representantes de las distintas religiones, tanto lo que respecta a la cooperación entre cristianos y judíos, como a la profundización del diálogo entre cristianos y musulmanes. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية أيضاً مبادرات تحسين التفاهم بين ممثلي الديانات المختلفة. ولا يهم ذلك التعاون بين المسيحيين واليهود فحسب، بل أيضاً تحسين الحوار بين المسيحيين والمسلمين. |