"entre culturas y religiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الثقافات والأديان
        
    • بين الثقافات وبين الأديان
        
    • بين الأديان والثقافات
        
    • بين الحضارات والأديان
        
    Austria es muy consciente de la necesidad de que se entable un diálogo entre culturas y religiones. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Rumania asigna especial importancia al diálogo entre culturas y religiones. UN وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان.
    La necesidad del diálogo entre culturas y religiones es ya un hecho. UN والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية.
    Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    El respeto y la cooperación entre culturas y religiones no siempre ha surgido con facilidad. UN والاحترام والتعاون بين الأديان والثقافات لم يأتيا بسهولة دائماً.
    Bosnia y Herzegovina, con su experiencia y su historia, puede contribuir plenamente al diálogo entre culturas y religiones. UN والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان.
    La problemática de la convivencia pacífica entre culturas y religiones no ha sido ajena a la experiencia histórica de mi país. UN إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية.
    De esa forma, también podremos superar los malentendidos subyacentes entre culturas y religiones, los cuales ocupan el centro de muchos de los problemas de la actualidad. UN وبذلك، نستطيع أيضاً أن نساعد في التغلب على سوء الفهم الكامن بين الثقافات والأديان وهو السبب الرئيسي وراء العديد من مشاكل اليوم.
    La República de San Marino es muy consciente de la importancia del diálogo entre culturas y religiones. UN إن جمهورية سان مارينو تعي جيدا أهمية الحوار بين الثقافات والأديان.
    Estimamos que la Declaración impartirá un nuevo impulso a la campaña mundial de diálogo entre culturas y religiones. UN ونعتقد أن الإعلان سيعطي زخما جديدا للحملة العالمية من أجل الحوار بين الثقافات والأديان.
    Esas reuniones son buenos ejemplos del mejor modo de tender puentes entre culturas y religiones y del mejor lugar donde encontrar un denominador común. UN وهذه الاجتماعات تقدم أمثلة جيدة على الجهود الرامية إلى سد الفجوة بين الثقافات والأديان عندما يتوفر قاسم مشترك واحد.
    En un mundo que exige la reconciliación, la superación de las diferencias entre culturas y religiones, entre géneros y etnias, el punto de partida debe ser el repudio de toda forma de violencia, tanto en lo individual como en lo colectivo. UN وفي عالم يحتاج إلى المصالحة وتجاوز أوجه الاختلاف القائمة بين الثقافات والأديان وبين الجنسين وبين الفئات العرقية، لا بد أن تكون نقطة الانطلاق رفض جميع أشكال العنف، الفردي منه والجماعي.
    Las manifestaciones del terrorismo internacional, cuyo propósito persigue desestabilizar la eficacia del sistema multilateral y poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, nos obligan a redoblar esfuerzos de dialogo entre culturas y religiones. UN ومظاهر الإرهاب الدولي، الذي يسعى إلى زعزعة فعالية النظام المتعدد الأطراف، ويعرض عملية صون السلم والأمن الدوليين للخطر، تجبرنا على مضاعفة جهودنا للانخراط في حوار بين الثقافات والأديان.
    Esas relaciones se fortalecen gracias a las Naciones Unidas en un momento en el que se está intensificando el tono de la militancia por lo que se refiere al diálogo entre culturas y religiones. UN وتتزايد أهمية هذا التعاون والتنسيق في إطار الأمم المتحدة في الوقت الذي تتزايد فيه لهجة التشدد في الحوار بين الثقافات والأديان.
    La semana pasada se celebró también una reunión ministerial de la Alianza de Civilizaciones, la iniciativa de las Naciones Unidas dirigida a tender puentes y a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وقد عقد في الأسبوع الماضي أيضا اجتماع وزاري لتحالف الحضارات، وهي مبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى المساعدة في مد الجسور وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Debemos colocar el diálogo entre culturas y religiones al más alto nivel de nuestro programa político, porque no se puede lograr progreso alguno si no asumimos la responsabilidad conjunta y compartimos la tarea. UN ولا بد لنا من وضع الحوار بين الثقافات والأديان على رأس جدول أعمالنا السياسي لأنه لن يتسنى إحراز تقدم بدون المسؤولية المشتركة واضطلاع الجميع بالمهمة.
    En nuestra opinión, dada la confluencia de culturas en la zona del Mar Negro, el diálogo entre culturas y religiones podría desempeñar un papel cada vez más importante en la promoción de la cooperación y en la solución de algunas de las dificultades regionales. UN وبالنظر إلى تلاقي الثقافات في منطقة البحر الأسود، في رأينا أن الحوار بين الثقافات والأديان خليق بأن يؤدي دورا متزايدا في النهوض بالتعاون الإقليمي وفي حل بعض مشاكلنا الإقليمية.
    Ucrania apoya los esfuerzos del nuevo Presidente de la Asamblea General por activar el diálogo sobre la comprensión entre culturas y religiones y sobre la cooperación en pro de la paz. UN وتؤيد أوكرانيا جهود الرئيس الجديد للجمعية العامة في تنشيط الحوار بشأن التفاهم بين الثقافات والأديان والتعاون من أجل السلام.
    Rumania acoge con beneplácito las Alianza de Civilizaciones, a la que da su pleno apoyo, y expresa su disposición a participar en sus actividades, pues consideramos que la Alianza tiene grandes posibilidades de promover la paz por medio del diálogo entre culturas y religiones. UN وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    En ese sentido, deseamos proponer un proyecto que apoye la promoción del diálogo entre culturas y religiones en la región del Mar Negro, que podría desarrollarse en cooperación con la Alianza de Civilizaciones. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Para concluir, permítaseme asegurar a la Asamblea que la República Checa está dispuesta a contribuir activamente a la consecución de nuestro objetivo común de promover la comprensión entre culturas y religiones y la cooperación en favor de la paz. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية مستعدة للإسهام بنشاط في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تشجيع التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل تحقيق السلام.
    Italia reconoce la importancia del diálogo entre culturas y religiones como medio efectivo de prevenir el extremismo y la intolerancia, tanto en los países de origen como en el seno de las comunidades extranjeras que residen en nuestro país. UN تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus