Con frecuencia habrá que hallar el debido equilibrio entre derechos humanos contrapuestos. | UN | ويجب في أحيان كثيرة تحقيق توازنات بين حقوق الإنسان المتعارضة. |
Su delegación considera que acaba de aprobarse un texto equilibrado que representa un consenso sobre la relación entre derechos humanos y terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
La finalidad de la reunión era, entre otras cosas, estudiar la relación entre derechos humanos y desarrollo sostenible y protección del medio ambiente. | UN | وكان لتنظيم حلقة العمل هذه أهداف من بينها بحث العلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة وحماية البيئة. |
La audiencia fue la primera vez en que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos abordaba los vínculos entre derechos humanos y medio ambiente. | UN | وكانت جلسة الاستماع هذه أول مناسبة تتناول فيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Algunas observaciones generales aprobadas recientemente por estos órganos tratan concretamente de la relación entre derechos humanos y medio ambiente. | UN | ولقد تناول البعض من التعليقات العامة التي اعتمدتها مؤخراً الهيئات التعاهدية، تحديداً، الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Por ello, es necesario replantear el debate y demostrar la necesidad de establecer complementariedades entre derechos humanos y seguridad públicas; | UN | ولذلك، هناك حاجة لإعادة صياغة المناقشات وإظهار ضرورة بيان أوجه التكامل بين حقوق الإنسان والأمن العام. |
Dando la bienvenida a las actividades encaminadas a reconocer los vínculos entre derechos humanos, migración y desarrollo; Los participantes de la Reunión, | UN | وإذ يرحبون بالأنشطة الرامية إلى كفالة الاعتراف بالترابط بين حقوق الإنسان والهجرة والتنمية، |
Era necesario dar una significación práctica al vínculo existente entre derechos humanos, seguridad y desarrollo, especialmente en las actividades sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يكون للصلة بين حقوق الإنسان والأمن والتنمية مغزى عملي، خصوصاً في الأنشطة الميدانية. |
La idea de establecer una distinción entre derechos humanos y derechos fundamentales, aplicable en particular a las personas en vías de expulsión, es controvertida y requiere un examen cuidadoso. | UN | إن فكرة التمييز بين حقوق الإنسان والحقوق الأساسية، في جانبها المنطبق على وجه الخصوص على الأشخاص المعرضين للطرد، هي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب تمحيصا دقيقا. |
Se subrayó de nuevo que debía hacerse una distinción entre derechos humanos y protección diplomática ya que al confundir ambos conceptos eran más los problemas que se planteaban que los que se resolvían. | UN | وتم التشديد من جديد على ضرورة التفرقة بين حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية، لأن الخلط بين الاثنين قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل. |
Ésta no es una tarea fácil; conlleva dilemas penosísimos en el sentido de encontrar un equilibrio entre derechos humanos en conflicto, el más importante de los cuales es el derecho a la propia vida. | UN | وهذا ليس بالأمر السهل، إذ أنه ينطوي على معضلات بالغة الصعوبة من قبيل الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة وأهمها الحق في الحياة نفسها. |
En segundo lugar, la interdependencia entre derechos humanos, democracia y desarrollo, que se hizo explícita en la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, es tan válida hoy como hace 10 años. | UN | ثانيا، الترابط بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية الذي نص عليه صراحة إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وجيــه اليوم كما كان قبـل 10 أعوام. |
41. Muchas organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas se ocupan de la vinculación entre derechos humanos y el medio ambiente en sus actividades. | UN | 41- وتتناول العديد من المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة، في أنشطتها، العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Los gobiernos que están comprometidos con los objetivos de las Naciones Unidas y con la prosperidad de las poblaciones civiles deben comprender plenamente la relación entre derechos humanos, desarrollo y seguridad. | UN | ويجب أن يكون لدى الحكومات الملتزمة بأهداف الأمم المتحدة ورفاه السكان المدنيين فهم تام للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية والأمن. |
Con respecto a la cuestión de los efectos de la globalización y la relación entre derechos humanos y desarrollo económico, China preguntó cómo, en opinión de la delegación, se podía fortalecer aún más la cooperación económica en interés del desarrollo de Túnez. | UN | وفيما يخص مسألة آثار العولمة والعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية، سألت الصين عن الكيفية التي يمكن بها، على حد رأي الوفد، تعزيز التعاون الاقتصادي من أجل تنمية تونس. |
Con respecto a la cuestión de los efectos de la globalización y la relación entre derechos humanos y desarrollo económico, China preguntó cómo, en opinión de la delegación, se podía fortalecer aún más la cooperación económica en interés del desarrollo de Túnez. | UN | وفيما يخص مسألة آثار العولمة والعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية، سألت الصين عن الكيفية التي يمكن بها، على حد رأي الوفد، تعزيز التعاون الاقتصادي من أجل تنمية تونس. |
No es necesario en este proceso encontrar un equilibrio entre derechos humanos y seguridad, ya que el equilibrio puede y debe encontrarse en las propias normas de derechos humanos. | UN | ولا حاجة في إطار هذه العملية إلى الموازنة بين حقوق الإنسان والأمن، إذ يمكن، بل يجب إيجاد التوازن الصحيح داخل حقوق الإنسان نفسها. |
Tensiones entre derechos humanos y derechos indígenas: análisis de casos Peritaje, consultoría técnica | UN | 1 - أوجه التباين بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية: دراسة حالات |
Su Gobierno ha adoptado un criterio basado en los derechos con respecto al desarrollo a fin de destacar la relación recíprocamente reforzante entre derechos humanos, democracia y desarrollo. | UN | وذكر أن حكومته اعتمدت نهجا قائما على فكرة الحقوق بالنسبة للتنمية من أجل التأكيد على علاقة التعاضد المتبادلة بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية. |
El principio de la protección mutua entre derechos humanos y diversidad cultural entraña una estrategia polifacética, donde los seres humanos ocupan el lugar central, teniendo debidamente en cuenta, al mismo tiempo, sus obras, conocimientos, tradiciones y modos de vida. | UN | وينطوي مبدأ الحماية المتبادلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي على نهج متعدد الجوانب ويشغل البشر المركز، لكن مع إيلاء المراعاة الواجبة لإبداعاتهم ومعرفتهم وتقاليدهم وأساليب حياتهم. |