"entre diversos tipos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف أنواع
        
    • بين أنواع مختلفة من
        
    La delegación de Israel rechaza categóricamente los intentos realizados por algunos países del Oriente Medio durante el debate para distinguir entre diversos tipos de terrorismo. UN وقال إن وفد إسرائيل يرفض رفضا باتا المحاولات التي قامت بها بعض بلدان الشرق اﻷوسط أثناء المناقشة للتمييز بين مختلف أنواع اﻹرهاب.
    Por ello, se ha observado un notable aumento de las alianzas entre diversos tipos de redes de investigación y tecnología, centros de excelencia, instituciones académicas y empresas. UN ومن ثم لوحظ ازدياد كبير في الائتلافات المعقودة بين مختلف أنواع شبكات البحوث والتكنولوجيا ومراكز الامتياز والمؤسسات اﻷكاديمية واﻷعمال التجارية.
    Tras deliberar, se convino en que en el comentario del capítulo IX del proyecto de suplemento, relativo a la financiación de adquisiciones en un contexto de propiedad intelectual, habría que aclarar que las distinciones que se hicieran entre diversos tipos de propiedad intelectual deberían basarse en el objetivo primordial de su utilización. UN وبعد المناقشة، اتّفِق على أن يوضّح التعليق على الفصل التاسع بشأن تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية أن التمييز بين مختلف أنواع الممتلكات الفكرية ينبغي أن يستند إلى غرض استخدامها الرئيسي.
    El ACNUDH, en su declaración, prestó especial atención a la diversidad de instituciones nacionales de derechos humanos de Europa y a la tendencia de fusionar instituciones de derechos humanos y de igualdad o de hacer hincapié en la cooperación entre diversos tipos de instituciones de igualdad, derechos humanos y ombudsman. UN وركزت المفوضية بيانها على تنوع خريطة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أوروبا والاتجاه نحو اندماج مؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات المعنية بالمساواة أو التأكيد على التعاون بين مختلف أنواع المؤسسات المعنية بالمساواة أو مؤسسات حقوق الإنسان أو مؤسسات أمين المظالم.
    Por último, un Estado parte distinguía entre diversos tipos de información no pública: " información clasificada " , que era posible suministrar a un Estado requirente, " información secreta " e " información confidencial " , que era posible compartir según los casos, e " información absolutamente secreta " , que no podía suministrarse nunca. UN وأخيراً، ميَّزت إحدى الدول الأطراف ما بين أنواع مختلفة من المعلومات غير المتاحة للاطلاع العام: " معلومات مُصَنَّفَة " ، وهذه يمكن أن تُعطى للدولة الطالبة، و " معلومات سرية " ، و " معلومات طي الكتمان " ، يمكن تقاسمها حسب كل حالة على حدة، و " معلومات سرية للغاية " ، لا يمكن إعطاؤها على الإطلاق.
    En consecuencia, no debe haber diferencias de tratamiento entre los mensajes firmados electrónicamente y los documentos de papel con firmas manuscritas, ni entre diversos tipos de mensajes firmados electrónicamente, siempre y cuando cumplan los requisitos básicos enunciados en el párrafo 1) del artículo 6 de la Ley Modelo o cualquier otro requisito enunciado en el derecho aplicable. UN ونتيجة لذلك، لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف في المعاملة بين الرسائل الموقعة الكترونيا والمستندات الورقية التي تحمل توقيعا خطيا، أو بين مختلف أنواع الرسائل الموقعة الكترونيا، شريطة أن تستوفي الشروط الأساسية المبينة في المادة 6 (1) من القانون النموذجي أو أي شرط آخر مدرج في القانون المنطبق.
    24. Se sugirió que, además de compaginarse los intereses de los deudores y los acreedores, así como entre diversos tipos de acreedores, habría que lograr también un equilibrio entre los diversos objetivos como, por ejemplo, entre la simplicidad y la transparencia o entre una ejecución rápida y el equilibrio entre los derechos de todas las partes. UN 24- اقتُرح أيضا القيام إلى جانب تحقيق التوازن بين المدينين والدائنين وكذلك فيما بين مختلف أنواع الدائنين، بتحقيق التوازن أيضا بين مختلف الأهداف حيث إنه، على سبيل المثال، قد لا تكون البساطة متّسقة مع الشفافية، وقد لا تكون السرعة في الإنفاذ متسقة مع النهج المتوازن في العناية بحقوق جميع الأطراف.
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    62. El Sr. Loken (Estados Unidos de América) dice que no recuerda que se haya debatido sobre la cuestión en el Grupo de Trabajo I. En todo caso, no ve razón para distinguir entre diversos tipos de urgencia. UN 62- السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه لا يتذكّر أيَّ نقاش حول المسألة أثناء اجتماعات الفريق العامل الأول. وعلى أية حال، فإنه لا يرى سببا للتمييز بين مختلف أنواع الاستعجال.
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Por último, un Estado parte distinguía entre diversos tipos de información no pública: " información clasificada " , que podía suministrarse a un Estado requirente, " información secreta " e " información confidencial " , que podía compartirse según los casos, e " información absolutamente secreta " , que no podía suministrarse nunca. UN وأخيرا، ذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تُميِّز بين مختلف أنواع المعلومات غير المتاحة لعامة الناس: " المعلومات المحجورة " ، التي يمكن توفيرها للدولة الطالبة؛ و " المعلومات السرية " ، التي يمكن توفيرها تبعا للحالة؛ و " المعلومات ذات السرية المطلقة " ، التي لا يمكن توفيرها أبداً.
    e) Para seleccionar a los candidatos hay que tener en cuenta un equilibrio efectivo entre diversos tipos de conocimientos especializados (terremotos, volcanes, sequías, ciclones, peligros geológicos y peligros hidrometeorológicos). UN (هـ) ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند اختيار المرشحين أن يكون هناك توازن فعلي بين مختلف أنواع الخبرات (الزلازل، البراكين، حالات الجفاف، الأعاصير الحلزونية، المخاطر الجيولوجية، مخاطر الأرصاد الجوية المتعلقة بالمياه).
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo, así como en la seguridad en algunos casos, UN إذ يساورها القلق إزاء الصلات القائمة بين مختلف أنواع الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها، حسب الاقتضاء، جريمة الاتجار بالمخدّرات() والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،() وإزاء آثارها على التنمية، وعلى الأمن في بعض الحالات،
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(
    Gran parte del éxito reciente de la industria de alta tecnología de Bangalore es fruto directo de los vínculos estrechos que existen entre diversos tipos de empresas grandes, medianas y pequeñas en una gran variedad de sectores industriales intensivos en tecnología e instituciones especializadas de investigación, formación y educación superior locales. UN ومعظم النجاح الذي تحقق مؤخرا في مجال الصناعة عالية التكنولوجيا في بانغالور يتصل اتصالاً مباشرا بالعلاقات الوثيقة القائمة بين أنواع مختلفة من أنواع المؤسسات الكبيرة والمتوسطة الحجم والصغيرة الحجم في مجموعة من الصناعات القائمة على كثافة التكنولوجيا ومؤسسات البحوث المتخصصة المحلية، ومؤسسات التدريب والتعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus