La existencia de vínculos más estrechos entre las Naciones Unidas y la UIP podría contribuir en gran medida a reducir el lapso que media entre el Acuerdo y la solución legislativa. | UN | والصلات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن تقلل الوقت بين الاتفاق والحل التشريعي. |
El Sr. Kothari también señaló las similitudes entre el Pacto y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y los conflictos existentes entre el Acuerdo y el Convenio. | UN | وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية. |
Esta Convención es un testimonio del vínculo inextricable entre el Acuerdo y nuestro compromiso regional de conservar y gestionar de manera sostenible un recurso de importancia decisiva. | UN | وهذه الاتفاقية شهادة على الصلة التي لا تنفصم بين الاتفاق والتزام منطقتنا بحفظ مورد ذي أهمية جوهرية وإدارته بشكل مستدام. |
En caso de discrepancia entre el Acuerdo de 1994 y la Parte XI de la Convención, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة وجود أي تعارض بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون الأسبقية لأحكام اتفاق عام 1994. |
El tribunal de apelación distinguió entre el Acuerdo de distribución como contrato marco y los contratos de compraventa independientes para la entrega de los motores. Los contratos de compraventa separados se regían por la CIM. | UN | وفرقت المحكمة بين اتفاق التوزيع كعقد اطاري وعقود البيع المنفصلة لتسليم اﻵلات ، وهي عقود تحكمها الاتفاقية . |
Relación entre el Acuerdo relativo a la sede y el Protocolo | UN | العلاقة بين اتفاق المقر والبروتوكول |
En parte, ello queda ilustrado por la relación que existe entre el Acuerdo y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (la " Convención " ). | UN | ويتبين ذلك جزئيا من العلاقة بين الاتفاق واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Relación entre el Acuerdo y el Acuerdo de Cumplimiento | UN | بـــاء العلاقة بين الاتفاق واتفاق الامتثال |
En caso de haber discrepancia entre el Acuerdo y la parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون الأسبقية لأحكام الاتفاق. |
En caso de haber discrepancia entre el Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة حدوث أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون العبرة بأحكام الاتفاق. |
En caso de discrepancia entre el Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حال وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، يُعتَد بأحكام الاتفاق. |
Habida cuenta del breve período de tiempo transcurrido entre el Acuerdo sobre los modelos y la presentación del informe, resulta un hecho alentador. | UN | وهذا أمر مشجع بالنظر إلى قصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على نماذج البيانات وتقديم التقرير. |
Sin embargo, ello es comprensible dado el breve período de tiempo transcurrido entre el Acuerdo sobre los modelos y la presentación del informe correspondiente a 2011. | UN | إلا أن هذا أمر يمكن تفهمه نظرا لقصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على النماذج وتقديم التقرير السنوي لعام 2011. |
En caso de haber discrepancia entre el Acuerdo y la parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة وجود أي تعارضٍ بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون الأسبقية لأحكام الاتفاق. |
Aunque se ha formulado como orientación para el intérprete, el proyecto de conclusión 6 en realidad parece estar más destinado a encontrar un nexo interpretativo entre el Acuerdo ulterior o la práctica ulterior y el tratado. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 6 يبدو أنه قد صيغ كإرشاد بالنسبة إلى المفسر، فإنه يتجه في الواقع بصورة أكبر نحو تحديد العلاقة بين الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة والمعاهدة. |
Existe, en consecuencia, una vinculación intrínseca entre el Acuerdo del proyecto y las leyes del país anfitrión que rigen la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada o, más generalmente, la prestación de servicios públicos. | UN | وهناك من ثم ارتباط جوهري بين اتفاق المشروع وقوانين البلد المضيف التي تحكم تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أو بصورة أكثر شمولا توفير الخدمات العمومية . |
En la presente sección se analiza la relación entre el Acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. | UN | ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، كما يتناول الإجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه. |
Una tercera diferencia importante entre el Acuerdo de Paz de Abidján y el Acuerdo de Lomé son las garantías de seguridad consagradas en el Acuerdo de Lomé para resguardar la integridad física y la seguridad de todos los sierraleoneses. | UN | وهناك فرق رئيسي ثالث بين اتفاق أبيدجان للسلام واتفاق لومي يتمثل في ضمانات اﻷمن المقدمة في إطار اتفاق لومي التي تضمن سلامة وأمن جميع أهالي سيراليون. |
Los países en desarrollo desean también concretar la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y la Convención sobre la Diversidad Biológica creando el requisito multilateral de comunicar la fuente del material biológico y los conocimientos tradicionales conexos en las solicitudes de patentes. | UN | كما تسعى البلدان النامية إلى معالجة العلاقة بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي عن طريق استحداث شرط متعدد الأطراف من أجل كشف مصدر المواد البيولوجية والمعارف التقليدية ذات الصلة في طلبات البراءات. |
63. El equipo especial ha encontrado una clara relación entre el Acuerdo de Cotonú y el marco y los criterios del derecho al desarrollo. | UN | 63- وقد وجدت فرقة العمل أن هناك صلة واضحة بين اتفاق كوتونو وإطار ومعايير الحق في التنمية. |
Relación entre el Acuerdo de Sede y el presente Acuerdo | UN | العلاقة بين اتفاق المقر وهذا الاتفاق |