Promover la comprensión del vínculo recíproco entre el agua dulce y las costas | UN | النهوض بتفهم الصلات الوثيقة القائمة ما بين المياه العذبة والسواحل. |
Se tienen en cuenta los vínculos recíprocos entre el agua dulce y las costas en la gestión integrada de los recursos hídricos | UN | معالجة الصلات الوثيقة القائمة ما بين المياه العذبة والسواحل في الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Fomento de la comprensión de las interrelaciones entre el agua dulce y las costas | UN | تعزيز الفهم بالصلات بين المياه العذبة والسواحل. |
Debido a la estrecha relación existente entre el agua dulce y la utilización de la tierra, los efectos de esa crisis se sentirían en muchos sectores diferentes de la sociedad, incluida la salud humana, la seguridad alimentaria, la producción económica y la diversidad biológica. | UN | ومن شأن هذه اﻷزمة، نظرا للترابط الوثيق بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي أن تؤثر على العديد من القطاعات المجتمعية المختلفة بما في ذلك صحة البشر واﻷمن الغذائي واﻹنتاج الاقتصادي والتنوع البيولوجي. |
Debido a la estrecha relación existente entre el agua dulce y la utilización de la tierra, los efectos de esa crisis se sentirían en muchos sectores diferentes de la sociedad, incluida la salud humana, la seguridad alimentaria, la producción económica y la diversidad biológica. | UN | ومن شأن هذه اﻷزمة، نظرا للترابط الوثيق بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي أن تؤثر على العديد من القطاعات المجتمعية المختلفة بما في ذلك صحة البشر واﻷمن الغذائي واﻹنتاج الاقتصادي والتنوع البيولوجي. |
Se mencionó, en particular, el Tercer Foro Mundial sobre el Agua celebrado en Kyoto, que se había referido expresamente a cuestiones relativas al medio marino y se habían establecido nexos fundamentales entre el agua dulce y el agua salada. | UN | وأُشير بصفة خاصة إلى المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو الذي تناول بوضوح بعض القضايا البحرية، وربط بصورة حيوية بين المياه العذبة والمياه المالحة. |
Prestar asistencia a los gobiernos interesados para que establezcan mecanismos de diálogo - incluidos diálogos sobre represas y desarrollo y sobre el plano de contacto entre el agua dulce y el agua de las zonas costeras - que permitan a los interesados directos interactuar | UN | مساعدة الحكومات المهتمة والمعنية في إنشاء آليات حوار لتمكين أصحاب المصلحة من التفاعل، بما في ذلك ما يتعلق بالسدود والتنمية وبالمجالات المشتركة بين المياه العذبة والسواحل. |
Directrices para tener en cuenta los ecosistemas interconectados, con inclusión de los vínculos recíprocos entre el agua dulce y las zonas costeras | UN | مبادئ توجيهية للأخذ في الاعتبار بالنظم الإيكولوجية المترابطة، بما في ذلك الصلات الوثيقة القائمة بين المياه العذبة والسواحل. |
Proporcionar creación de capacidad institucional y técnica para la gestión de las cuencas y acuíferos compartidos en los casos en que así se la solicite, con inclusión del plano de contacto entre el agua dulce y las costas | UN | توفير بناء القدرات المؤسسية والتقنية من أجل إدارة الأحواض وطبقات المياه الجوفية المشتركة حيثما تتطلب الأمر، بما في ذلك المجالات المشتركة بين المياه العذبة والسواحل. |
Orientación y apoyo técnico y jurídico a los gobiernos sobre los aspectos ambientales de la ordenación integrada de los recursos hídricos, incluida la pertinencia de las interrelaciones entre el agua dulce y la costa | UN | توفير التوجيه والدعم التقني والقانوني للحكومات بشأن الجوانب البيئية في الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما في ذلك بشأن أهمية الصلات بين المياه العذبة والسواحل. |
Interrelaciones entre el agua dulce y la costa | UN | الصلات بين المياه العذبة والساحلية |
En lo que hace a la ordenación del agua, el PNUMA ha centrado la mayor parte de sus actividades en promover una mejor comprensión del vínculo entre el agua dulce, las zonas costeras y el medio marino. | UN | 85 - وقد ركز اليونيب معظم جهوده في مجال إدارة المياه على النهوض بتفهم أفضل للصلات ما بين المياه العذبة والمناطق الساحلية والبيئة البحرية. |
Asimismo, saludamos que el proyecto de resolución ponga énfasis en los vínculos entre el agua dulce y los recursos de las zonas marinas y costeras en la instrumentación de los objetivos de desarrollo del Milenio, tomando en consideración los plazos previstos en el Plan de Acción de Johannesburgo y en el Consenso de Monterrey sobre financiación para el desarrollo. | UN | وبالمثل، نرحب بكون مشروع القرار يؤكد على الروابط بين المياه العذبة وموارد المناطق الساحلية والبحرية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة الجدولين الزمنيين لخطة عمل جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية. |
Si bien se centra sobre todo en el agua dulce, también se examinan las vinculaciones recíprocas entre el agua dulce, el saneamiento (capítulo 21) y los asentamientos humanos (capítulo 7). | UN | ورغم أن هذه الورقة تركز بالدرجة الأولى على المياه العذبة، فهي تتناول أيضا الصلات المشتركة بين المياه العذبة والمرافق الصحية (الفصل 21) والمستوطنات البشرية (الفصل 7). |
Los esfuerzos mundiales por poner en práctica el Plan de Aplicación de Johannesburgo, los objetivos aprobados a escala internacional de la Declaración del Milenio y el Consenso de Monterrey sobre la Financiación para el Desarrollo deben destacar el vínculo entre el agua dulce, la zona costera y los recursos marinos. 2. Contaminación causada por buques | UN | ولا بد للجهود العالمية المبذولة لتنفيذ خطة جوهانسبرغ للعمل المعتمدة في المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، والأهداف الإنمائية للألفية، وتوافق آراء مونتيري للتمويل من أجل التنمية أن تركز على الصلة القائمة بين المياه العذبة والمناطق الساحلية والموارد البحرية. |
la consideración de los ecosistemas interrelacionados (por ejemplo, tierra, bosques), incluidas las interrelaciones entre el agua dulce y la costa; | UN | نظر النظم الإيكولوجية المترابطة (مثل الأراضي والغابات) بما في ذلك الصلات بين المياه العذبة والسواحل؛ |
El Programa de Acción Mundial es el único programa intergubernamental que se ocupa de los vínculos recíprocos naturales entre el agua dulce y las costas. | UN | 57 - يعتبر برنامج العمل العالمي هو البرنامج الحكومي الدولي الوحيد الذي يتناول الروابط الطبيعية بين المياه العذبة والسواحل. |
g) Tener en cuenta los vínculos entre el agua dulce y las zonas costeras y la función de los acuíferos subterráneos de las zonas costeras. | UN | (ز) معالجة الروابط بين المياه العذبة والسواحل ودور مستودعات المياه الجوفية الساحلية. |
La energía del gradiente de salinidad se aprovecha bien mediante el proceso de electrodiálisis inversa, que se basa en la diferencia de potencial químico entre el agua dulce y el agua salada, o bien mediante el proceso de potencia osmótica, que se basa en la tendencia natural a mezclarse del agua dulce y el agua salada. | UN | وتسخر طاقة تدرج الملوحة إما بواسطة عملية الفيلزة الكهربائية العكسية التي تعمل على الفرق في الكمون الكيميائي بين المياه العذبة والمالحة، أو بواسطة عملية قوة التناضح التي تقودها نزعة المزج الطبيعية للمياه العذبة والمالحة. |
Al encarar la cuestión del vínculo ecológico entre el agua dulce y los océanos, el orador observó que los arreglos institucionales no son adecuados y que el criterio del ecosistema requiere que se establezcan nuevos arreglos de asociación entre los gobiernos, las instituciones, el sector privado y las comunidades. | UN | 91 - وتناول موضوع الربط الإيكولوجي بين المياه العذبة والمحيطات فأشار إلى أن الترتيبات المؤسسية ليست كافية وأن النهج القائم على النظم الإيكولوجية يستلزم وضع ترتيبات شراكة جديدة بين الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |