Los ajustes se convendrán entre el contratista y el Secretario General y serán aprobados por el Consejo. | UN | ويتفق على هذه التعديلات بين المتعاقد واﻷمين العام ويوافق عليها المجلس. |
7.2 De conformidad con la cláusula 23, el ámbito y la financiación del programa de capacitación serán objeto de negociaciones entre el contratista, la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinantes. | UN | ٧-٢ وفقا للمادة ٢٣ من النظام، يخضع نطاق برنامج التدريب وتمويله للتفاوض بين المتعاقد والسلطة والدولة أو الدول المزكية. |
Tras ese examen, se introducirán en el programa de trabajo y en los gastos indicados en él los ajustes que resulten necesarios habida cuenta del examen. Dichos ajustes se convendrán entre el contratista y el Secretario General y serán aprobados por el Consejo. | UN | ويتم بعد هذا الاستعراض إدخال ما يلزم من تعديلات، في ضوء الاستعراض، على برنامج العمل وعلى النفقات المحددة فيه ويتم الاتفاق بين المتعاقد واﻷمين العام على هذه التعديلات ويوافق عليها المجلس. |
Este tipo de situación no inhibe en modo alguno, de por sí, la capacidad del subcontratista de intentar resarcirse independientemente de lo que suceda o haya sucedido entre el contratista y el propietario. | UN | ولا يعني هذا الوضع بحد ذاته، وبأي حال، إعاقة قدرة المتعاقد من الباطن على التماس الحصول على إعانة بصورة مستقلة عما يحدث أو حدث بين المقاول وصاحب المشروع. |
8.2 De conformidad con la cláusula 24, el ámbito y la financiación del programa de capacitación serán objeto de negociaciones entre el contratista, la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinantes. | UN | ٨-٢ وفقا للمادة ٢٤ من النظام، يخضع نطاق برنامج التدريب وتمويله للتفاوض بين المتعاقد والسلطة والدولة أو الدول المزكية. |
8.2 El ámbito y la financiación del programa de capacitación serán objeto de negociaciones entre el contratista, la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinantes. | UN | 8-2 يخضع نطاق برنامج التدريب وتمويله للتفاوض بين المتعاقد والسلطة والدولة أو الدول المزكية. |
Este tipo de situación no inhibe en modo alguno, de por sí, la capacidad del subcontratista de intentar resarcirse independientemente de lo que suceda o haya sucedido entre el contratista y el propietario. | UN | ولا يعني هذا الوضع بحد ذاته بأية طريقة من الطرق إعاقة قدرة المتعاقد من الباطن على السعي إلى الحصول على التعويض بصورة مستقلة عما يحدث أو حدث بين المتعاقد وصاحب المشروع. |
Este tipo de situación no inhibe en modo alguno, de por sí, la capacidad del subcontratista de intentar resarcirse independientemente de lo que suceda o haya sucedido entre el contratista y el propietario. | UN | ولا يعني هذا الوضع بحد ذاته بأية طريقة من الطرق إعاقة قدرة المتعاقد من الباطن على السعي إلى الحصول على التعويض بصورة مستقلة عما يحدث أو حدث بين المتعاقد وصاحب المشروع. |
Este tipo de situación no inhibe en modo alguno, de por sí, la capacidad del subcontratista de intentar resarcirse independientemente de lo que suceda o haya sucedido entre el contratista y el propietario. | UN | ولا يعني هذا الوضع بحد ذاته بأية طريقة من الطرق إعاقة قدرة المتعاقد من الباطن على السعي إلى الحصول على التعويض بصورة مستقلة عما يحدث أو حدث بين المتعاقد وصاحب المشروع. |
Para lograr el equilibrio necesario entre riesgos y beneficios entre el contratista y el Estado, cada acuerdo también detalla específicamente sus condiciones financieras. | UN | ولتحقيق التوازن اللازم بين المتعاقد والدولة فيما يتصل بالأرباح والمخاطر، ينص كل اتفاق كذلك على التفاصيل المحددة لأحكامه المالية. |
8.2 El ámbito y la financiación del programa de capacitación serán objeto de negociaciones entre el contratista, la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores. | UN | 8-2 يخضع نطاق برنامج التدريب وتمويله للتفاوض بين المتعاقد والسلطة والدولة أو الدول المزكية. |
Consistía en un acuerdo entre el contratista y la Autoridad previo al inicio de la exploración comercial en cuya virtud se convendría en ciertos parámetros relativos a la cantidad de metales tratados que se produciría en un período determinado y en los arreglos financieros. | UN | وتنص تلك الصيغة على إبرام اتفاق بين المتعاقد والسلطة قبيل بدء الاستغلال التجاري بحيث يتم طبقا له الاتفاق على بارامترات معينة تتصل بكميات المعادن المجهزة التي ستنتج في فترة معينة وعلى الترتيبات الماليـة. |
23.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | ٢٣-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | ٢٤-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad para facilitar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad para facilitar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. | UN | 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
74. Con la disolución de la Unión Soviética en 1991, la relación comercial entre el contratista británico y el Gobierno soviético se desintegró. | UN | ٧٤ - ومع انحلال الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١، انحلت العلاقة التجارية بين المقاول البريطاني والحكومة السوفياتية. |
El Contrato del proyecto principal se firmó entre el contratista principal y el Organismo Nacional de la Vivienda de Kuwait (el " Empleador " ). | UN | وكان العقد الرئيسي للمشروع قد تم توقيعه بين المقاول الرئيسي والهيئة الوطنية للإسكان في الكويت ( " صاحب العمل " ). |
La Administración informó a la Junta de que había clasificado las clases de cambios tras un examen cuidadoso, y había utilizado los resultados del estudio interno ya mencionado para iniciar negociaciones con el contratista con el fin de determinar la manera de compartir la responsabilidad entre el contratista y la Organización. | UN | ٧١ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها قد صنفت نوع التغيير بعد استعراض متأن فقد استخدمت نتائج الدراسة الداخلية المشار إليها أعلاه لبدء مفاوضات مع المتعهد لتحديد كيفية اقتسام المسؤولية بين المقاول والمنظمة. |
Esa nueva evaluación concluyó con una recomendación de que se distribuyeran los aeródromos entre el contratista civil y los contingentes militares. | UN | وأفضت إعادة التقييم تلك إلى وضع الصيغة النهائية لتوصية بشأن توزيع المطارات بين المتعهد المدني والوحدات العسكرية. |