"entre el frente polisario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين جبهة البوليساريو
        
    • بين جبهة بوليساريو
        
    No obstante, también hay grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Una solución duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos, con la participación de los pueblos marroquí y saharaui. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    Su delegación apoya las negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Además, las negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos fueron suspendidas porque Marruecos decidió poner fin a su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Desde que el.Sáhara Occidental dejó de depender de España las Islas Cana-rias experimentaron las consecuencias del conflicto entre el Frente POLISARIO y Marruecos. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    Aunque se llegó a un acuerdo con las partes sobre los jefes tribales y sus suplentes para identificar a los miembros de grupos tribales, existían grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Por otra parte, las nuevas esperanzas despertadas con los acuerdos de Houston concertados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos en septiembre de 1997, que habían permitido reanudar el proceso de identificación, se habían visto frustadas. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها.
    En las inmediaciones de Argelia tenemos el conflicto entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, que ya dura casi 30 años. UN إن النـزاع الدائر في الجوار المباشر للجزائر، منذ ما يقارب الثلاثين سنة، بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية كان ويظل مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار لم يستكمل حلها.
    El conflicto armado entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, que se prolongó de 1975 a 1990, no resolvió el problema, como tampoco ha servido de nada la muerte de miles de inocentes ni el gasto de miles de millones de dólares. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    Los acuerdos de Houston, negociados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos resolvieron los principales problemas que habían impedido aplicar el plan de paz conjunto de 1988 de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN وقال إن اتفاقات هيوستن، التي تم التفاوض بشأنها بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، قد حلت المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل إحراز تقدم في تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٨٨.
    Hay que llegar a una solución duradera del conflicto, conforme a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los derechos humanos, mediante negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en consonancia con la posición adoptada por la Unión Africana, las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي التوصل إلى حل دائم للنزاع، يراعى فيه احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، من خلال التفاوض المباشر بين جبهة البوليساريو والمغرب، تحت رعاية الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Si Argelia no tuviera reivindicación sobre el Sáhara marroquí, el Presidente argelino no habría planteado la partición del Sáhara Occidental entre el Frente POLISARIO y Marruecos en 2001 en una reunión con el entonces Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, señal de que la cuestión del Sáhara reviste un interés prioritario para Argelia. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    11. En febrero de 2000, gracias a los acuerdos de Houston concertados entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, la MINURSO finalizó la preparación de la lista preliminar de participantes en el referéndum. UN 11 - وفي شباط/فبراير 2000، وبفضل اتفاقات هيوستن المبرمة بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، أتمت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية إعداد القائمة الأولية للمشاركين في الاستفتاء.
    El conflicto armado entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos de 1975 a 1990 no resolvió el problema, ni la muerte de miles de inocentes, el sufrimiento de centenares de miles de ancianos, mujeres y niños, ni el despilfarro de miles de millones de dólares. UN 54 - وأردف قائلاً إن الصراع المسلح الذي احتدم بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية من عام 1975 حتى عام 1990 لم يحل المشكلة، ولا حلها موت آلاف الأبرياء أو معاناة مئات الآلاف من المسنين والنساء والأطفال ولا بلايين الدولارات التي أُنفقت حتى الآن.
    83. No obstante, a la delegación de Lesotho le alienta el inicio de negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad. UN 83 - واستدرك قائلا إن وفده يشعر بالأمل لبدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على دعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007).
    88. La CARICOM también reafirma su apoyo al logro de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental y encomia al Secretario General y su Enviado Personal por su papel para facilitar las negociaciones en curso entre el Frente POLISARIO y Marruecos encaminadas a alcanzar un arreglo justo y definitivo de la cuestión del Sáhara Occidental. UN 88 - وأردف قائلا إن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعمها لتحقيق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وأثنى على الأمين العام ومبعوثه الخاص لدورهما في تيسير المفاوضات الجارية بين جبهة البوليساريو والمغرب بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    A ese respecto, saluda el inicio de negociaciones directas entre el Frente POLISARIO y Marruecos, como se pide en la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, y alienta a las partes a que sigan negociando de buena fe y sin condiciones previas. UN وفي هذا الصدد، رحبت ببدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب، تنفيذا لدعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وحثت الطرفين على مواصلة المفاوضات بنية حسنة ودون شروط مسبقة.
    En consecuencia, el orador acoge complacido las negociaciones iniciadas entre el Frente POLISARIO y Marruecos en cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad y espera que ambas partes sigan negociando sin condiciones previas y de buena fe a fin de llegar a una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وبناء على ذلك، رحب بالمفاوضات التي بدأت بين جبهة البوليساريو والمغرب عملا بقرار مجلس الأمن 1754 (2007) معرباً عن أمله في أن يواصل الطرفان مفاوضاتهما دون شروط مسبقة وبنية طيبة بهدف التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين يفضي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    33. El Sr. Butagira (Uganda) dice que, si bien las negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos sobre la cuestión del Sáhara Occidental comenzaron en junio de 2007, todavía quedan muchos obstáculos en el camino hacia una solución política justa y mutuamente aceptable que contemple la libre determinación del pueblo saharaui. UN 33 - السيد بوتاغيرا (أوغندا): قال إنه بالرغم من أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب بشأن مسألة الصحراء الغربية قد بدأت في حزيران/يونيه 2007، فما زال الكثير من العقبات قائما في طريق التوصل إلى حل سياسي عادل ومقبول من الطرفين ومن شأنه أن ينص على تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Como consecuencia de estas gestiones, para fines de junio de 2002, las restricciones impuestas en enero de 2001 se habían levantado progresivamente en todas las regiones militares del Frente POLISARIO al este de la berma y se reanudaron las patrullas de los observadores militares de la MINURSO de conformidad con las disposiciones de los acuerdos de cesación del fuego concertados entre el Frente POLISARIO y la MINURSO. UN ونتيجة لهذه الجهود، بنهاية حزيران/يونيه 2002، كانت القيود المفروضة في كانون الثاني/يناير 2001 قد رفعت تدريجيا في جميع المناطق العسكرية لجبهة البوليساريو شرقي الجدار الدفاعي واستأنف المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورياتهم وفقا لأحكام ترتيبات وقف إطلاق النار المتفق عليها بين جبهة البوليساريو والبعثة.
    Ni siquiera el nombramiento en 1997 del Sr. James Baker como Enviado Personal del Secretario General para el conflicto del Sáhara, y que ha propiciado la firma de los Acuerdos de Houston entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, ha logrado superar las dificultades que permanente-mente ha ido poniendo la parte marroquí para impedir la celebración del referéndum y hacer fracasar el plan de arreglo. UN بل أن تعيين جيمس بيكر الثالث في عام 1997 مبعوثا شخصيا للأمين العام لتسوية النزاع في الصحراء الغربية، حيث أدى ذلك إلى التوقيع على اتفاقات هيوستن بين جبهة بوليساريو والمملكة المغربية، لم يمكِّن من التغلب على الصعاب التي تقوم المغرب دائما بخلقها لتلافي إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لإفساد خطة التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus