"entre el iraq y turquía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين العراق وتركيا
        
    Es lamentable comprobar que nuestro vecino, Turquía, se embarca en políticas peligrosas que contradicen las profundas relaciones históricas, religiosas y humanas que existen entre el Iraq y Turquía. UN إن من المؤسف حقا أن نلاحظ من الجارة تركيا إمعانا فـــي اتباع سياسات خطيرة تتناقض مـــع العلاقـــات التاريخية والدينية واﻹنسانية العميقة بين العراق وتركيا.
    Fondo Fiduciario de emergencia para la asistencia humanitaria al Iraq, Kuwait y las zonas fronterizas entre el Iraq y Turquía y el Iraq y el Irán UN الصندوق الاستئماني الطارئ للمساعدة الإنسانية في العراق والكويت والمنطقتين الحدودتيتين بين العراق وتركيا والعراق وإيران
    Fondo Fiduciario de emergencia para la asistencia humanitaria al Iraq, Kuwait y las zonas fronterizas entre el Iraq y Turquía y el Iraq y el Irán UN الصندوق الاستئماني الطارئ للمساعدة الإنسانية في العراق والكويت والمنطقتين الحدودتيتين بين العراق وتركيا والعراق وإيران
    El Iraq ha recibido con firme repulsa las declaraciones atribuidas al Sr. Suleiman Demirel, Presidente de la República de Turquía, en las que, con la excusa de combatir el terrorismo, hacía un llamamiento para la redemarcación de fronteras entre el Iraq y Turquía. UN تلقى العراق باستنكار شديد التصريحات التي نُسبت الى السيد سليمان ديميريل رئيس جمهورية تركيا التي دعا فيها الى إعادة تحديد الحدود بين العراق وتركيا بذريعة مكافحة اﻹرهاب.
    De esta manera, la resolución impone una limitación adicional a la soberanía iraquí e interviene en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Turquía, que el Iraq desde hace mucho tiempo ha tratado de basar en los principios de la buena vecindad y el interés común. UN وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة.
    Las disposiciones entre el Iraq y Turquía relativas a las tarifas y las modalidades de pago para la utilización de las instalaciones petroleras turcas se han puesto en conocimiento del Comité 661. UN وقد قدم إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ الترتيب المبرم بين العراق وتركيا بشأن التعريفات الجمركية وطرائق الدفع مقابل استخدام منشآت النفط التركية.
    35. Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Iraq y Turquía UN رسائل تتعلق بالعلاقات بين العراق وتركيا
    35. Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Iraq y Turquía UN رسائل تتصل بالعلاقات بين العراق وتركيا
    Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Iraq y Turquía UN 47 - الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين العراق وتركيا
    Comunicaciones relativas las relaciones entre el Iraq y Turquía UN 57 - الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين العراق وتركيا
    Comunicaciones relativas a las relaciones entre el Iraq y Turquía UN الفصل 24 - رسائل تتصل بالعلاقات بين العراق وتركيا
    Subcuenta para las contribuciones del Gobierno del Iraq en moneda no convertible para el Fondo Fiduciario de emergencia para la asistencia humanitaria al Iraq, Kuwait y las zonas fronterizas entre el Iraq y Turquía y el Iraq y el Irán UN الحساب الفرعي لمساهمات حكومة العراق بالعملات غير القابلة للتحويل للصندوق الاستئماني الطارئ للمساعدة الإنسانية في العراق والكويت والمنطقتين الحدودتيتين بين العراق وتركيا والعراق وإيران
    Durante el período que abarca el informe mejoraron las relaciones entre el Iraq y Turquía. UN 16 - وتحسنت العلاقات بين العراق وتركيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El camino correcto para Turquía sería que se abstuviera de convertirse en el peón de una superpotencia o en base de tropas extranjeras que cometen actos de agresión contra el Iraq y contra su pueblo, hasta que el Gobierno central del Iraq pueda restablecer su autoridad en el norte para asegurar el retorno de la seguridad y la estabilidad en las fronteras entre el Iraq y Turquía. UN والطريق الصحيح واﻷسلم لتركيا هو أن تمتنع أن تكون ذيلا للدول الكبرى وقاعدة للقوات العسكرية اﻷجنبية لممارسة أعمال العدوان ضد العراق وشعبه حتى تعود الحكومة المركزية العراقية إلى بسط سلطانها على شمال البلاد من أجل أن يستتب اﻷمن والاستقرار على الحدود بين العراق وتركيا.
    d) Proyecto relativo a la ampliación del oleoducto entre el Iraq y Turquía UN (د) مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا
    173. Enka solicita una indemnización de un importe total de 389.404 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en relación con el proyecto de ampliación del oleoducto entre el Iraq y Turquía. UN 173- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 404 389 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي تكبدتها في مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا.
    178. De las pruebas aprobadas por Enka se desprende que la ejecución del proyecto de ampliación de un oleoducto entre el Iraq y Turquía había concluido en julio de 1987 y que en ese momento las retenciones en garantía habían vencido y debían ser reintegradas. UN 178- وتبين الأدلة التي قدمتها شركة إينكا أن مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا قد استكمل في تموز/يوليه 1987 وأن ضمانات الأداء كانت واجبة ومستحقة الدفع في ذلك الوقت.
    A nivel regional, el 17 de septiembre se celebró en Estambul la primera reunión ministerial del Consejo de Cooperación Estratégica de Alto Nivel entre el Iraq y Turquía. UN 17 - وعلى الجبهة الإقليمية، عقد الاجتماع الوزاري الأول للمجلس الرفيع المستوى بين العراق وتركيا للتعاون الاستراتيجي في اسطنبول، في 17 أيلول/سبتمبر.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la declaración, emitida la tarde del jueves 4 de mayo de 1995, del portavoz oficial del Consejo Supremo de la Revolución del Iraq, en relación con las declaraciones formuladas por el Presidente de la República de Turquía a propósito de las fronteras entre el Iraq y Turquía. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم تصريح الناطق الرسمي باسم مجلس قيادة الثورة في العراق الصادر مساء الخميس ٤/٥/١٩٩٥ حول تصريحات السيد رئيس جمهورية تركيا بشأن الحدود بين العراق وتركيا.
    - Es una verdad reconocida que las fronteras comunes entre el Iraq y Turquía se delimitaron en su momento de conformidad con la topografía de la región, y sin prestar idéntica consideración a las exigencias en materia de seguridad de ambos países, especialmente en lo que respecta a la necesidad de impedir la infiltración de elementos terroristas. UN - إن من الحقائق المعروفة أن الحدود المشتركة بين العراق وتركيا قد رسمت في حينه ضمن طبيعـــة التضاريس الجغرافية، وبدون اﻷخذ بعين الاعتبار المتطلبات اﻷمنية لكلا البلدين، لا سيما المتطلبات ذات الصلة بالحيلولة دون التسلل اﻹرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus