"entre el islam" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الإسلام
        
    • وبين الإسلام
        
    El Alto Comisionado reiteró ulteriormente la necesidad de no establecer un vínculo entre el islam y los musulmanes con el terrorismo. UN وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب.
    Tenemos que superar la brecha de malentendidos entre el islam y Occidente. UN يجب علينا أن نسد فجوة سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    En pocos segundos de proyección, los productores del documental y los que habían organizado su proyección, con o sin conocimiento, habían hecho una asociación entre el islam y el delito, sin ninguna justificación para ello. UN وفي بضع ثوان رأينا منتجي الفيلم ومنظمي العرض، يربطون، عن علم أو غير علم، بين الإسلام وهذه الجريمة، بدون أي مبرر لذلك.
    Esto muestra claramente que el Estado de Qatar respeta todas las religiones de revelación divina, sin distinguir entre el islam y otras religiones. UN معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان.
    Más concretamente, rechazamos cualquier asociación entre el islam y las actividades terroristas. UN إننا نرفض، بالأخص، أي اقتران بين الإسلام والأنشطة الإرهابية.
    Este extremismo y esta intolerancia han producido una reacción que exacerba todavía más los malentendidos entre el islam y otras culturas y fomenta el extremismo por doquier. UN وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان.
    Tampoco se aborda en el informe la difícil relación entre el islam y Occidente. UN ولا يتناول التقرير أيضا العلاقة المتوترة بين الإسلام والغرب.
    El temor lo provocan en particular, los migrantes de la fe musulmana y se debe al supuesto nexo entre el islam y el terrorismo. UN ويؤجج هذه الخشية بشكل خاص المهاجرون الإسلاميون وهي تنشأ من صلة مفترضة بين الإسلام والإرهاب.
    Un diálogo honesto entre el islam y Occidente se ha convertido en un imperativo político. UN وقد أصبح من المحتمات السياسية أن يقوم حوار مخلص بين الإسلام والغرب.
    Permítaseme referirme ahora al problema de la discordia creciente entre el islam en general y el Occidente en su conjunto. UN واسمحوا لي أن أنتقل إلى مسألة الخلاف المتصاعد بين الإسلام عموما والغرب برمته.
    Esa imagen negativa de los musulmanes se remonta a los primeros años de contacto entre el islam y occidente. UN وهذه الصورة السلبية للمسلمين تعود إلى أيام سحيقة في التاريخ، وترجع إلى السنوات الأولى للاتصال بين الإسلام والغرب.
    En una conferencia internacional sobre el diálogo entre el islam y el cristianismo se habían formulado varias recomendaciones sobre el respeto de las religiones y de sus fieles y símbolos. UN وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها.
    Estas iniciativas están orientadas a establecer un diálogo entre el islam, el cristianismo, el judaísmo y toda otra creencia o filosofía. UN إن هذه المبادرات ترمي إلى إقامة حوار بين الإسلام والمسيحية واليهودية وأية عقيدة أو فلسفة أخرى.
    Los poderosos instrumentos de los medios de comunicación se han movilizado para crear un vínculo conceptual entre el islam y el terrorismo. UN وجرت تعبئة وسائط الإعلام الهائلة لخلق رابطة مفاهيمية بين الإسلام والإرهاب.
    Históricamente, nunca hubo un conflicto entre el islam y el judaísmo en relación con Jerusalén. UN تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس.
    La OCI fue precursora en convocar al diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones, incluido el llamamiento a la reconciliación histórica entre el islam y la cristiandad. UN وكانت المنظمة رائدة في الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والثقافات الأديان، بما في ذلك إطلاق الدعوة إلى المصالحة التاريخية بين الإسلام والمسيحية.
    Los elementos de tensión en las percepciones mutuas de la relación entre el islam y Occidente siguieron siendo un tema importante. UN وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية.
    Créame que hay más en común de lo que cree, entre el islam y el cristianismo. Open Subtitles الكثير من القواسم المشتركة أكثر مما تعتقدون ما بين الإسلام و المسيحية
    En particular, hay que impedir que los terroristas provoquen un enfrentamiento entre el islam y el resto del mundo. UN كما عبر جلالته عن التصميم على عدم السماح للإرهاب والإرهابيين بالإساءة إلى الدين الإسلامي، أو اختطافه للاختباء خلفه لتحقيق أهدافهم، وخلق مواجهة بين الإسلام وبقية العالم.
    Según la leyenda, Andorra fue fundada por Carlomagno, que, hay que recordarlo, fue uno de los personajes históricos en las luchas entre el islam y el cristianismo de entonces. UN تقـول كتب التاريخ إن شارلمـان هو الذي أسس أندورا، وتذكـِّـرنا بأن هذا الرجل كان أحد أهم اللاعبين التاريخيين في المعارك الدائرة بين الإسلام والمسيحية في ذلك الزمن.
    Puede actuar como un puente entre Occidente y Oriente, entre el islam y la modernidad, entre Israel y los países árabes. Pero se enfrenta al riesgo de sucumbir a la arrogancia del poder, que ha sido causa de corrupción y pérdida de protagonismo para muchos Estados fuertes a lo largo de la historia. News-Commentary إن تركيا قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في المنطقة. فبوسعها أن تعمل كجسر بين الغرب والشرق، وبين الإسلام والحداثة، وبين إسرائيل والعرب. ولكنها الآن تعرض نفسها لخطر الاستسلام لغطرسة القوة، التي كانت سبباً في إفساد وتهميش دور العديد من الدول القوية في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus