Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el Organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el Organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
El fortalecimiento de la cooperación entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica (OCCT) y las Naciones Unidas no puede sino ser una contribución positiva. | UN | وتعزيز التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة لا يمكن إلا أن يكون مساهمة إيجابية. |
Se trata de actividades conjuntas entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وهذه أنشطة مشتركة بين الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El acuerdo marco de cooperación entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se firmó el 8 de septiembre de 1997. | UN | ٩ - وتم في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ توقيع اتفاق التعاون اﻹطاري بين الوكالة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
También ha habido intercambios de personal entre el Organismo de Defensa de la Competencia de Sudáfrica y el Organismo de Defensa de la Competencia de Noruega. | UN | كما جرت عملية تبادل للموظفين بين هيئة المنافسة في جنوب أفريقيا وهيئة المنافسة النرويجية. |
La mayor cooperación entre el Organismo de Inteligencia Judicial y el Departamento Central de Inteligencia y Seguridad ha llevado a un mejor análisis de la información. | UN | أدت زيادة التعاون بين وكالة المخابرات القضائية والإدارة المركزية للمخابرات والأمن إلى تحسين عملية تحليل المعلومات. |
La cooperación entre el Organismo de la Propiedad Inmobiliaria y la Policía sigue siendo satisfactoria. | UN | وما زال التعاون بين وكالة كوسوفو العقارية والشرطة يسير بشكل مُرض. |
Se elaboraron proyectos de memorandos de cooperación entre el Organismo de Kazajstán y los órganos competentes de los Emiratos Árabes Unidos, Tayikistán, Turquía y Kirguistán. | UN | وأعدت مشاريع مذكرات تفاهم بشأن التعاون بين وكالة الشؤون الدينية بجمهورية كازاخستان والسلطات المختصة في الإمارات العربية المتحدة، وطاجيكستان، وتركيا، وقيرغيزستان. |
Las relaciones de largo plazo reducen el tiempo y los recursos necesarios para familiarizarse con las instituciones y el personal del país en desarrollo y aseguran un nivel óptimo de cooperación entre el Organismo de las Naciones Unidas y los funcionarios del gobierno anfitrión. | UN | وإقامة علاقة طويلة اﻷجل تقلل من الزمن والموارد اللازمة للتعرف على مؤسسات البلد النامي وموظفيه، وتضمن أقصى درجة من التعاون بين وكالة اﻷمم المتحدة ومسؤولي الحكومة المضيفة. |
Puesto que los acuerdos básicos entre el Organismo de las Naciones Unidas y un asociado en la ejecución reflejan el mandato específico de la organización y el organismo, es comprensible que los procedimientos y sus aplicaciones varíen. | UN | ٣١ - لما كانت الاتفاقات اﻷساسية بين وكالة اﻷمم المتحدة والشريك المنفذ تمثل الولاية المحددة للمنظمة والوكالة فإن من المفهوم أن تختلف هذه الاجراءات وتطبيقاتها. |
La elaboración de tal estudio, que podría presentarse en la próxima Conferencia, de la que será anfitrión un país africano en el año 2000, nos ofrecería una nueva esfera de cooperación no sólo entre nuestros países, sino también entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y las Naciones Unidas. | UN | وصياغة هذه الدراسة، التي يمكن تقديمها للمؤتمر القادم، الذي سيستضيفه أحد البلدان اﻷفريقية في عام ٢٠٠٠، ستتيح مجالا جديدا للتعاون، ليس بين بلداننا فقط، بل بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة أيضا. |
Las relaciones entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y las Naciones Unidas se remontan a hace muchos años. | UN | إن العلاقة بين وكالة التعاون الثقافي والتقني )الوكالة( واﻷمم المتحدة تعود إلى عدة سنوات. |
A pesar del acuerdo concluido entre el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Gobierno a fin de reservar algunas camas de hospitales para los pobres, la atención secundaria y terciaria de salud dispensada a los refugiados es insuficiente; tampoco se les facilita una enseñanza secundaria adecuada. | UN | وعلى الرغم من وجود اتفاق بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى والحكومة لتخصيص بعض أسرﱠة المستشفيات للفقراء فإن خدمات الرعاية الصحية الثانوية والثالثة المخصصة للاجئين غير كافية شأنها شأن التعليم الثانوي المقدم. |
Los proyectos se basan en el enfoque global de la problemática niñez–juventud–mujeres que distinguió siempre la cooperación entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y el UNICEF, que permite una mejor integración del conjunto de los sectores sociales para determinar efectos mensurables en los grupos más vulnerables. | UN | ٣٧ - وتستفيد المشاريع من النهج العالمي ﻹشكالية الطفولة - الشباب - المرأة التي ميزت على الدوام التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واليونيسيف، والتي تساعد على تكامل أفضل لمجموعة القطاعات الاجتماعية من أجل إحداث أثر قابل للقياس على أضعف المجموعات. |
Por ejemplo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha colaborado con la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona para hacer frente a los problemas relacionados con los recursos naturales, por ejemplo, favoreciendo la cooperación entre el Organismo de Protección del Medio Ambiente de Sierra Leona y el Instituto para la Evaluación Ambiental del Sur de África. | UN | فعلى سبيل المثال، دخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون للتصدي للتحديات التي تطرحها الموارد الطبيعية، بما في ذلك دعم التعاون بين وكالة سيراليون لحماية البيئة ومعهد الجنوب الأفريقي للتقييم البيئي. |
Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، والذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٦(، |
En la mayoría de los casos, las funciones se dividían entre el Organismo de ejecución y el PNUD del modo siguiente: el organismo de ejecución se encargaba del apoyo administrativo y el PNUD de la gestión sustantiva del proyecto. | UN | أما بالنسبة لتقسيم المهام بين الوكالة المنفذة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فإن الوكالة المنفذة هي المسؤولة عن الدعم الإداري. |
De los 21 proyectos aprobados en la segunda ronda, habían comenzado 19 y dos estaban pendientes de que se concluyeran los acuerdos entre el Organismo de ejecución y los solicitantes, o bien a la espera de una mayor coordinación y preparación a nivel nacional. | UN | وبدأ تنفيذ 19 مشروعاً من بين 21 مشروعاً تمت الموافقة عليها في الجولة الأولى، في حين بقى مشروعان في انتظار انتهاء الاتفاقات بين الوكالة المنفذة ومقدمي المشاريع أو ريثما يتم مزيد من التنسيق والإعداد على الصعيد الوطني. |
Asimismo, esta aplicación se vería reforzada por una mayor colaboración entre el Organismo de la NEPAD y los Estados y por el desarrollo de instrumentos de rendición de cuentas que permitieran a los Estados informar sobre su ejecución y los progresos realizados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة التعاون بين الوكالة التابعة للشراكة الجديدة والدول، إضافة إلى تطوير أدوات للمساءلة عن التنفيذ والتقارير المرحلية للدول، سيساعدان على تعزيز التنفيذ. |
Debates sobre el reconocimiento de los seguros de los vehículos entre el Organismo de Reglamentación Bancaria y de Pagos de Kosovo y las autoridades de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovenia, Grecia y Serbia y Montenegro | UN | أجريت مناقشات بشأن الاعتراف بتأمين المركبات بين هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو والسلطات في البوسنة والهرسك وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود وكرواتيا واليونان |