"entre el personal del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين موظفي
        
    • التي تربط موظفي
        
    • الفينيل بين الأفراد المشتغلين
        
    • بين الموظفين في
        
    • وبين موظفي
        
    • وسط موظفي
        
    viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; UN ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    Por un lado, porque la metodología causó mucha resistencia entre el personal del equipo técnico. UN فمن ناحية، أثارت المنهجية مقاومة شديدة بين موظفي الفريق التقني.
    Equilibrio de género entre el personal del PMA . UN التوازن بين الجنسين بين موظفي برنامج الأغذية العالمي
    También le había impresionado la coordinalidad y la interacción en el propio equipo del FNUAP y las excelentes relaciones entre el personal del Fondo y su Directora Ejecutiva. UN وأضاف أنه تأثر أيضا بالروح الطيبة للغاية والتفاعل داخل فريق الصندوق ذاته والعلاقة الممتازة التي تربط موظفي الصندوق بمديرته التنفيذية.
    En Suecia, se ha observado exposición a los PBDE en el trabajo entre el personal del reciclado de productos de electrónica (Sjødin y otros, 1999; Thomsen y otros 2001) y los técnicos responsables de. UN 3-4 التعرض المهني ص 34 في السويد، تم تحديد التعرض المهني للإيثر الثنائي الفينيل بين الأفراد المشتغلين بإعادة تدوير الإلكترونيات (Sjødin وآخرون، 1999، تومسن وآخرون، 2001)...
    Sitio mediante el cual se divulga información relativa a reuniones, servicios y salas de conferencias de la División entre el personal del lugar de destino. UN تأسيس بوابة مشتركة بين الموظفين في جميع مراكز العمل للدخول إلى الشبكة، تتيح اقتسام المعلومات المتعلقة بالاجتماعات والخدمات وقاعات المؤتمرات الخاصة بالشعبة.
    Además, permitirá establecer un diálogo, mecanismos de asociación y sinergias entre el personal del MM que trabaja en las distintas regiones y en las actividades temáticas del MM. UN كما سيمكِّن من إقامة الحوار والشراكة وأوجه التآزر بين موظفي الآلية العاملين في مختلف المناطق وأنشطتها المواضيعية.
    A esos efectos, es importante seguir capacitando a los funcionarios pertinentes y estrechar la coordinación entre el personal del ozono y los funcionarios aduaneros. UN ولهذه الغاية، فإنه من المهم مواصلة تدريب الموظفين المعنيين كالقيام، على سبيل المثال بتعزيز التنسيق بين موظفي الأوزون وموظفي الجمارك.
    El seminario tuvo por objeto mejorar la cooperación entre el personal del aeropuerto y los fiscales. UN وكان هدف الحلقة الدراسية هو تعزيز التعاون بين موظفي المطار والمدعين العامين.
    En las relaciones interpersonales entre el personal del ACNUR sobre el terreno y las autoridades de Abjasia han surgido algunas dificultades, que se están abordando. UN وقد ووجهت مصاعب معينة في العلاقات الشخصية بين موظفي المفوضية الميدانيين وممثلي السلطات اﻷبخازية؛ وهذه المصاعب تجري معالجتها.
    Esa última recomendación parece difícil de apoyar, ya que no haría sino agravar el presente desequilibrio entre el personal del cuadro de servicios generales y el personal del cuadro orgánico de la UNCTAD. UN ومن الواضح أن من العسير تأييد التوصية اﻷخيرة ﻷنها لن تُفضي إلا إلى مفاقمة عدم التوازن القائم في اﻷونكتاد بين موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئة الفنية.
    La cooperación entre el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría y la de los Estados Miembros que han presentado candidatos han facilitado en gran medida los esfuerzos desplegados al respecto. UN وقد سهﱠل من الجهود المبذولة في هذا الصدد التعاون القائم بين موظفي إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية، داخل اﻷمانة العامة، وبين موظفي الدول اﻷعضاء التي قدمت مرشحين.
    Para facilitar la interacción entre el personal del PNUD y los medios de difusión, se elaborarán algunos mensajes institucionales a fin de promover más eficazmente a la organización. UN وبغية تيسير التفاعل بين موظفي البرنامج اﻹنمائي ووسائل اﻹعلام، سيجري تناول مواضيع عامة رئيسية تسهم في تعزيز صورة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    Para facilitar la interacción entre el personal del PNUD y los medios de difusión, se elaborarán algunos mensajes institucionales a fin de promover más eficazmente a la organización. UN وبغية تيسير التفاعل بين موظفي البرنامج الإنمائي ووسائل الإعلام، سيجري تناول مواضيع عامة رئيسية تسهم في تعزيز صورة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    El FMI puso en marcha una iniciativa de gran envergadura destinada a conseguir una mayor diversidad por género, nacionalidad y región geográfica entre el personal del Fondo. UN 90 - واضطلع صندوق النقد الدولي بمبادرة رئيسية لتحقيق قدر أكبر من التنوع بين موظفي الصندوق، من حيث نوع الجنس والجنسية والمنطقة الجغرافية.
    Evalnet ha sido útil para fomentar las prácticas de supervisión y evaluación orientadas a los resultados y para elaborar una concepción común entre el personal del UNFPA y los equipos de servicios técnicos a los países de la gestión basada en los resultados. UN وقد كانت شبكة التقييم مفيدة في الترويج لممارسات التقييم والرصد المرتكزة على النتائج والتوصل إلى تفهم مشترك للإدارة المرتكزة على النتائج فيما بين موظفي الصندوق وأفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Recientemente se celebró una videoconferencia a tres vías entre el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Sede, la Base Logística y la Misión; UN وقد أجرت مؤخرا عملية تنظيم المؤتمرات عن طريق الفيديو بين ثلاث جهات أي فيما بين موظفي الإدارة في المقر وقاعدة السوقيات والبعثة؛
    El Gobierno de Rwanda ya ha expresado su profunda preocupación ante el hecho de que entre el personal del Tribunal, incluso en los equipos de la defensa, haya personas que, a su vez, están acusadas de haber cometido crímenes graves durante el genocidio de 1994 en Rwanda. UN وقد أعربت حكومة رواندا في الماضي عن قلقها الخطير لأن من بين موظفي المحكمة، بما في ذلك هيئات الدفاع، أفراد متهمون أنفسهم بارتكاب جرائم جسيمة خلال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    También le había impresionado la coordinalidad y la interacción en el propio equipo del FNUAP y las excelentes relaciones entre el personal del Fondo y su Directora Ejecutiva. UN وأضاف أنه تأثر أيضا بالروح الطيبة للغاية والتفاعل داخل فريق الصندوق ذاته والعلاقة الممتازة التي تربط موظفي الصندوق بمديرته التنفيذية.
    En Suecia, se ha observado exposición a los PBDE en el trabajo entre el personal del reciclado de productos de electrónica (Sjødin y otros, 1999; Thomsen y otros 2001) y los técnicos responsables de. UN 3-4 التعرض المهني ص 34 في السويد، تم تحديد التعرض المهني للإيثر الثنائي الفينيل بين الأفراد المشتغلين بإعادة تدوير الإلكترونيات (Sjødin وآخرون، 1999، تومسن وآخرون، 2001)...
    b) Menoscabaría el principio de la igualdad de trato entre el personal del lugar de destino; UN )ب( اﻹخلال بمبدأ المساواة في المعاملة بين الموظفين في مركز العمل؛
    Respecto de la cuestión de los efectos de tantos cambios en la moral del personal del ACNUR, se reconoció que la organización no había tenido mucho éxito en comunicar una idea clara al personal acerca de la envergadura del proceso de cambio y que esto, sumado a la reducción de las operaciones y a otros acontecimientos, había causado cierta ansiedad y frustración innecesarias entre el personal del ACNUR. UN وأما في مسألة تأثير هذه التغييرات الكثيرة في معنويات موظفي المفوضية، فقد قال إن من المسلم به أن المفوضية لم تحقق نجاحا كبيراً في رسم صورة واضحة أمام الموظفين لنطاق عملية التغيير، وأن ذلك وما واكبهُ من تخفيض في حجم العمليات ومن تطورات أخرى قد أثار قدراً من القلق والمرارة في وسط موظفي المفوضية لا داعي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus