"entre el pueblo palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشعب الفلسطيني
        
    • فيه إحساس الشعب الفلسطيني
        
    • لدى الشعب الفلسطيني
        
    • بين أفراد الشعب الفلسطيني
        
    • بين الشعبين الفلسطيني
        
    • صفوف الشعب الفلسطيني
        
    • أبناء الشعب الفلسطيني
        
    Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad. UN فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق.
    También demuestra que ya no se respetan la letra ni el espíritu de los acuerdos concertados entre el pueblo palestino e Israel en pro de una paz justa y completa. UN كما يبين عدم مراعاة نص وروح الاتفاقات بين الشعب الفلسطيني واسرائيل التي تدعو إلى سلام عادل شامل.
    En segundo lugar, el Secretario General presenta un panorama trágico del aumento de violencia entre el pueblo palestino en apuros y las fuerzas de ocupación israelíes. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Además, está cundiendo la desesperación entre el pueblo palestino debido al marcado empeoramiento de las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel, en violación del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, aplicable a todos los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluso Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تحدث في وقت يتزايد فيه إحساس الشعب الفلسطيني باليأس، نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل، انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، التي تنطبق على جميع اﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    La comunidad internacional, que está representada por la conciencia viva que constituye esta insigne Asamblea, ha denunciado enérgicamente estas medidas israelíes que ponen en peligro los cimientos del proceso de paz en su conjunto a causa de la frustración y la desesperación que suscitan entre el pueblo palestino y entre la opinión pública árabe e internacional. UN لقد استنكرت المجموعة الدولية بأسرها، ممثلة في ضميرها الحي ألا وهو هذا المجمع الموقر، أشد الاستنكار تلك السياسة التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية، لما تنطوي عليه من مخاطر نسف مسيرة السلام برمتها، نتيجة لشعور اﻹحباط واليأس الذي ولدته لدى الشعب الفلسطيني ولدى الرأي العام العربي والدولي.
    Del mismo modo, debemos apoyar los esfuerzos por lograr una mayor cohesión entre el pueblo palestino. UN وبالمثل، علينا أن ندعم الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من التماسك فيما بين أفراد الشعب الفلسطيني.
    Además, mi país no encuentra justificación para el continuo bloqueo por Israel de ciudades palestinas, tanto desde el punto de vista humanitario como debido a que socava las relaciones entre el pueblo palestino y su contraparte israelí, como se vio recientemente en los sangrientos enfrentamientos que acaecieron en Al-Quds tras la apertura por el Gobierno de Israel de un túnel en un santo lugar islámico. UN ومن هنا فــإن بــلادي تعتبر استمــرار إسرائيــل فــي إغلاق ومحاصرة المناطق الفلسطينية أمرا لا مبرر له، سواء من الناحية اﻹنسانية، أو لكونه يقوض أسس التعايش السلمي بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Sólo así renacerá la esperanza entre el pueblo palestino. UN وبذلك وحده سينعش الأمل في صفوف الشعب الفلسطيني.
    Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su campaña militar en todo el territorio palestino ocupado, causando más derramamiento de sangre, numerosos muertos y heridos, destrucción y sufrimientos entre el pueblo palestino. UN وقد كثفت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما زاد من إراقة الدماء والقتل والإصابات والدمار والمعاناة بين الشعب الفلسطيني.
    El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. UN وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين.
    Lo que corre prisa ahora es restituir la confianza entre el pueblo palestino y el Gobierno de Israel a fin de restituir el proceso de paz. UN إن المطلوب بشكل ملح اﻵن هو استعادة الثقة المتبادلة بين الشعب الفلسطيني والحكومة اﻹسرائيلية إذا كان لعملية السلام أن تُستعاد.
    Por consiguiente, estimo particularmente lamentable que, a pesar de los arduos esfuerzos realizados durante tantos años, aún no hayamos logrado una paz duradera en el Oriente Medio, especialmente entre el pueblo palestino y el pueblo israelí. UN ولذا يحزنني جدا أنه على الرغم من الجهود الجبارة التي بُذلت على مر السنوات، ليس هناك بعد سلام دائم في الشرق الأوسط، وخاصة بين الشعب الفلسطيني وإسرائيل.
    106. La comparación hecha entre el pueblo palestino y el EIIL es ridícula. UN 106 - واختتمت قائلة إن المقارنة بين الشعب الفلسطيني وتنظيم الدولة الإسلامية (داعش) سخيفة.
    “Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad.” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 22ª sesión, pág. 4) UN " وصلنا إلى وقت نعتقد فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب اﻹسرائيلي على وشك أن تتحقق " . ]الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٢٢، ص ٤[
    Por consiguiente, me complace en especial la disposición que han mostrado los participantes y todos los interesados con respecto a entablar negociaciones sobre la base de los acuerdos de Wye River y Sharm El-Sheikh, que han allanado el camino hacia la paz entre el pueblo palestino e Israel. UN " ولذلك، تسرني بشكل خاص الرغبة التي تبديها اﻷطراف المعنية وجميع اﻷطراف المشاركة في مواصلة المفاوضات على أساس اتفاقات واي ريفر وشرم الشيخ، التي مهدت الطريق أمام إحلال السلام بين الشعب الفلسطيني وإسرائيل.
    El conflicto árabe israelí y la cuestión de Palestina ocupan el primer lugar en la lista de conflictos que necesitan nuestros esfuerzos concertados para lograr una solución justa, amplia y definitiva, especialmente a la luz de la continuación y el aumento del enfrentamiento sangriento que ha hecho estragos desde hace tantos años entre el pueblo palestino y las fuerzas de ocupación israelíes. UN يأتي الصراع العربي - الإسرائيلي والقضية الفلسطينية، في مقدمة النزاعات التي بات من الضروري والملح أن نعمل على التوصل إلى حل شامل ونهائي وعادل لها، لا سيما في ضوء التدهور المستمر والمتسارع الذي تشهده المواجهة الدامية الدائرة منذ سنوات بين الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Además, está cundiendo la desesperación entre el pueblo palestino debido al marcado empeoramiento de las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel, en violación del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, aplicable a todos los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967, incluso Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تحدث في وقت يتزايد فيه إحساس الشعب الفلسطيني باليأس، نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل، انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، التي تنطبــق علـى جميــع اﻷراضـي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Desde el comienzo de su mandato en 1968, el Comité nunca presenció tanto encomio y tantos padecimientos entre el pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, ni tanto desprecio por sus derechos humanos básicos y libertades fundamentales. UN ومنذ بدء ولاية اللجنة في عام 1968، لم تشهد اللجنة هذا القدر من الغضب والبؤس بين أفراد الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة وهذا القدر من عدم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة لهم.
    Esta tragedia pone de relieve, una vez más, la necesidad urgente de que todos los interesados hagan serios esfuerzos por abordar las causas subyacentes de esta crisis y las causas fundamentales del conflicto en su conjunto, si la comunidad internacional realmente quiere lograr que se ponga fin a este conflicto, que es fuente de gran inestabilidad y perturbaciones, y alcanzar una paz justa y duradera entre el pueblo palestino y el pueblo israelí. UN وتؤكد هذه المأساة، مرة أخرى، أنه من الضروري أن تبذل جميع الأطراف المعنية جهودا عاجلة وجادة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه الأزمة والأسباب الجذرية للنـزاع ككل، إذا كان المجتمع الدولي يريد حقا التوصل إلى إنهاء هذا الصراع، مصدر عدم الاستقرار والاضطرابات الكبيرة هذه، وتحقيق سلام عادل ودائم بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Al mismo tiempo, colonos israelíes extremistas siguen sembrando el caos y el terror entre el pueblo palestino y en sus tierras. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون بث الرعب في نفوس أبناء الشعب الفلسطيني وتدمير أراضيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus