La nueva constitución no es una simple reforma colonial; en ella se prevé una relación moderna y madura entre el Reino Unido y Gibraltar. | UN | والدستور الجديد ليس مجرد إصلاح استعماري وينص على قيام علاقة حديثة وناضجة بين المملكة المتحدة وجبل طارق. |
El Gobierno Británico pide a la Comisión que examine la mejor forma de tener en cuenta la relación moderna entre el Reino Unido y Gibraltar, que coincide plenamente con los deseos libremente expresados del pueblo de Gibraltar. | UN | وتدعو حكومته اللجنة إلى النظر في الكيفية التي يمكن بها أن تراعي بشكل أفضل العلاقة الحديثة بين المملكة المتحدة وجبل طارق التي تتفق مع رغبات شعب جبل طارق المعرب عنها بحرية كاملة. |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هــــاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | واو - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Además, el proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos que se han alcanzado conforme se ha ido modernizando la relación entre el Reino Unido y sus Territorios de Ultramar, sobre la base de la asociación, los valores comunes y el derecho de cada Territorio a decidir si desea mantener sus vínculos con el Reino Unido. | UN | زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة. |
Toda decisión de cortar el vínculo constitucional entre el Reino Unido y un Territorio debería adoptarse sobre la base de la voluntad del pueblo del Territorio expresada en forma clara y constitucional. | UN | فأي قرار لقطع الصلة الدستورية بين المملكة المتحدة وإقليم من الأقاليم ينبغي أن يتخذ بناء على رغبة واضحة لشعب الإقليم يعرب عنها بالطرق المنصوص عليها بموجب الدستور. |
Esos acuerdos entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar estaban orientados a fomentar prácticas eficaces de ordenación del medio ambiente. | UN | وترمي الاتفاقات بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة ما وراء البحار إلى تطوير ممارسات إدارية سليمة للبيئة. |
No obstante, el texto constitucional resultante sólo podría considerarse como una redistribución interna de facultades entre el Reino Unido y Gibraltar, encaminada a mejorar la eficiencia del gobierno en el Territorio, y no atañe a la descolonización de Gibraltar. | UN | ومع ذلك، لا يمكن اعتبار النص الدستوري الناتج سوى إعادة داخلية لتوزيع القوى بين المملكة المتحدة وجبل طارق تستهدف تحسين كفاءة الحكومة في الإقليم، وليس إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | واو - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Su Gobierno pide a la Comisión que considere la forma de que, en sus deliberaciones futuras, se pueda tener más en cuenta la relación moderna entre el Reino Unido y Gibraltar, que refleja claramente los deseos del pueblo de Gibraltar. | UN | وتطالب حكومته اللجنة بأن تنظر في كيفية إجراء مداولاتها في المستقبل على نحو أفضل يراعي العلاقة الحديثة بين المملكة المتحدة وجبل طارق، والتي تعبِّر بوضوح عن رغبات شعب جبل طارق. |
Su Gobierno comparte la opinión del Primer Ministro de Gibraltar de que Gibraltar está políticamente maduro y que la relación entre el Reino Unido y Gibraltar es de naturaleza no colonial. | UN | وتشاطر حكومته رأي رئيس وزراء جبل طارق بأن جبل طارق أصبح ناضجاً سياسياً وأن العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق ليست علاقة استعمارية بطبيعتها. |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Como es bien sabido, el Gobierno del Reino Unido lamenta el enfoque obsoleto adoptado por el Comité Especial de Descolonización, los criterios utilizados para la exclusión de la lista no reconocen que la relación entre el Reino Unido y Gibraltar se ha modernizado de una manera que es aceptable para ambas partes. | UN | وكما هو معروف جيدا، تأسف حكومته للنهج البالي الذي تتبعه اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار؛ وإن المعايير المستخدمة للشطب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فشلت في الاعتراف بأنه تم تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق بطريقة أصبحت مقبولة لدى كلا الطرفين. |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
Por desgracia, los obsoletos criterios del Comité Especial de Descolonización para la exclusión de la lista de Territorios no autónomos no reconocían la relación mutuamente aceptable entre el Reino Unido y Gibraltar. | UN | وللأسف، فإن المعايير البالية التي تطبقها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لرفع الأقاليم من القائمة تعجز عن الإقرار بالعلاقة المقبولة المتبادلة بين المملكة المتحدة وجبل طارق. |
Conversaciones entre el Reino Unido y Gibraltar | UN | هاء - المناقشات بين المملكة المتحدة وجبل طارق |
España quiere alcanzar una solución definitiva a la cuestión de Gibraltar mediante unas negociaciones entre el Reino Unido y España en las que se tengan en cuenta los intereses de la población gibraltareña. | UN | 30 - لقد سعت إسبانيا إلى إيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق من خلال مفاوضات مع المملكة المتحدة تأخذ مصالح سكان جبل طارق بعين الاعتبار. |
Cualquier decisión de romper los lazos constitucionales entre el Reino Unido y un Territorio debería basarse en el deseo del pueblo del Territorio, expresado de modo claro y constitucional. | UN | وينبغي أن يُتخذ أي قرار لقطع الصلة الدستورية بين المملكة المتحدة وإقليم من الأقاليم بناء على رغبة واضحة لشعب الإقليم المعني يُعرب عنها بالطرق المنصوص عليها في الدستور. |
Los debates se centraron en tres temas principales: la relación entre el Reino Unido y los territorios de ultramar, los Territorios de ultramar en un mundo en evolución; y el desarrollo sostenible y el medio ambiente. | UN | وتركزت المناقشات على ثلاثة مواضيع رئيسية تتصل بالعلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار؛ والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار في عالم متغير؛ والتنمية المستدامة والبيئة. |
Los habitantes de la isla desearían que el nuevo Estatuto Constitucional fuera análogo al que rige las relaciones existentes entre el Reino Unido y las Islas Normandas o la Isla de Man. | UN | وينشد سكان سانت هيلانه الحصول على مركز دستوري جديد يقوم على غرار علاقة المملكة المتحدة بجزر تشانل وجزيرة مان. |