"entre el trabajo y la vida familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين العمل والأسرة
        
    • بين العمل والحياة الأسرية
        
    • بين العمل وحياة الأسرة
        
    • بين متطلبات العمل والأسرة
        
    • بين الحياة المهنية والحياة الشخصية
        
    Asegurar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar también es prioridad del Gobierno. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.
    A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    Se señalan políticas específicas en materia de erradicación de la pobreza, equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y solidaridad intergeneracional. UN ويشار إلى سياسات محددة في مجالات القضاء على الفقر وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال.
    En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    La delegación mencionó programas para respaldar la iniciativa empresarial de las mujeres, facilitar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y promover la paternidad activa. UN وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء.
    La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    En los informes anteriores se propuso un marco para los preparativos sobre la base de tres cuestiones principales que se relacionaban con la pobreza, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y la solidaridad intergeneracional. UN وقد وضعت التقارير السابقة إطار عمل للأعمال التحضيرية يستند إلى المواضيع الثلاثة الرئيسية المتصلة بالفقر والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال.
    Las estructuras familiares cambiantes y la creciente inestabilidad de las familias exigen medidas urgentes relativas a los modos de vida sostenibles y a la mejora del equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN ويقتضي تغير هيكل الأسرة وانعدام الاستقرار الأسري المتزايد إجراءات عاجلة من أجل توفير موارد الرزق المستدامة وتحقيق توازن أفضل بين العمل والأسرة.
    1. El equilibrio entre el trabajo y la vida familiar: un enfoque holístico para el cambio eficaz UN 1 - التوازن بين العمل والأسرة: نهج شامل للتغيير الفعال
    Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية وضع سياسات تركز على الأسرة، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، وتنفيذ هذه السياسات ورصدها،
    También se alentó a los Estados Miembros a que mejoraran las disposiciones sobre licencia parental, modalidades de trabajo flexible, igualdad entre los géneros y modalidades de cuidado infantil y a que fomentaran la participación paterna para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وشجعت الدول الأعضاء أيضا على تعزيز الأحكام المتصلة بإجازة رعاية الطفل الممنوحة للوالدين وكفالة الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة والمساواة بين الجنسين وترتيبات دعم رعاية للطفل وتعزيز مشاركة الوالدين من أجل تحسين التوازن بين العمل والأسرة.
    En Irlanda, la estrategia nacional para las mujeres, cuyo objetivo fundamental es mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, se propone hacer frente a las desigualdades en la distribución de las obligaciones familiares y de cuidado entre hombres y mujeres. UN 11 - وفي أيرلندا، تهدف الاستراتيجية الوطنية للمرأة المراد بها أساسا تعزيز التوازن بين العمل والأسرة إلى معالجة أوجه الاختلال في تقاسم أعباء الحياة الأسرية ورعاية الأطفال بين المــرأة والرجل.
    El equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y las cuestiones intergeneracionales son dos ámbitos de política que revestirán mayor importancia en los próximos años. UN 66 - وهناك مجالان من مجالات السياسات العامة بات من المؤكد أن أهميتهما ستتعاظم في السنوات القادمة، ويتعلق الأمر بالتوازن بين العمل والأسرة والشواغل التي تتشاطرها الأجيال.
    Las tendencias recientes, como la rápida disminución de las tasas de fecundidad en los países desarrollados, la inestabilidad de las familias, las tasas crecientes de divorcio, así como las dificultades cada vez mayores que los jóvenes enfrentan para formar una familia, exigen medidas urgentes, sobre todo en materia de equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y los modos de vida sostenibles. UN وصارت الاتجاهات الأخيرة، مثل الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في البلدان المتقدمة النمو، وعدم الاستقرار الأسري، وارتفاع معدلات الطلاق، وكذلك تزايد الصعوبات التي يواجهها الشباب في تكوين أسرة، تتطلب اتخاذَ إجراءات عاجلة، ولا سيما في مجال التوازن بين العمل والأسرة وأسباب كسب الرزق المستدام.
    Esta situación se ha exacerbado porque ahora son más las personas de edad que requieren atención y porque en algunos sectores han aumentado las horas de trabajo, lo que ha creado mayores conflictos entre el trabajo y la vida familiar. UN وقد تفاقم هذا الوضع مع تزايد عدد المسنين الذين هم في حاجة إلى الرعاية، ومع تزايد ساعات العمل في بعض القطاعات، مما أدى إلى تعميق التضارب بين العمل والحياة الأسرية.
    22. El Gobierno está comprometido a ayudar a las madres y los padres a lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN 22 - تلتزم الحكومة بمساعدة الأمهات والآباء على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    La utilización de las prestaciones se controla con un registro especial, al que se añade el envío de cuestionarios a los progenitores para conocer y estudiar su actitud ante las reformas y la evaluación que ellos mismos hagan del efecto producido en los problemas relacionados con la coordinación entre el trabajo y la vida familiar y con la participación del padre en el cuidado del hijo. UN ويجري رصد استخدام الاستحقاقات في سجل خاص. وبالإضافة إلى ذلك، يرسل للوالدين استبيان لدراسة موقفهما من الإصلاحات وتقييمهما لتأثير هذه الإصلاحات على المشاكل المتعلقة بالتنسيق بين العمل والحياة الأسرية ومشاركة الأب في رعاية الطفل الرضيع.
    Las restricciones directas e indirectas que imponen a las mujeres los empleadores, el entorno de trabajo, las políticas públicas, las actitudes culturales y la lucha constante por lograr un equilibrio entre el trabajo y la vida familiar las obligan a abandonar el mundo laboral. UN وتضطر النساء على الانسحاب من قوة العمل بفعل القيود المباشرة وغير المباشرة التي يفرضها أرباب العمل على المرأة، إضافة إلى بيئة العمل والسياسات العامة والمواقف الاجتماعية والكفاح الدائم من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Las intervenciones normativas dirigidas a facilitar el logro de un mejor equilibrio entre el trabajo y la vida familiar abarcan desde la licencia de paternidad a las prestaciones por hijos y el acceso a servicios de guardería asequibles. UN 35 - وتتراوح التدخلات التي تمت على صعيد السياسات بهدف تيسير حسن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية بين الإجازة الوالدية واستحقاقات الطفل والحصول على خدمات رعاية الطفل بأسعار معقولة.
    El empleo y la conciliación entre el trabajo y la vida familiar UN العمالة والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة
    En algunos países como Austria, Belarús, Bélgica, Colombia, Letonia, los Países Bajos y Rumania, cada vez se presta más atención a la conciliación del trabajo y la familia y a las cuestiones relacionadas con el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN 29 - وفي عدد من البلدان، من بينها بلجيكا وبيلاروس ورومانيا وكولومبيا ولاتفيا والنمسا وهولندا، تحظى مسألة إيجاد توازن بين متطلبات العمل والأسرة وإيجاد توازن بين العمل والحياة باهتمام متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus