El propio Ministerio parece respaldar los estereotipos de género al abordar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal como una cuestión relacionada principalmente con la mujer. | UN | ويبدو أن الوزارة نفسها تدعم القوالب النمطية للجنسين عن طريق التعامل مع التوفيق بين العمل والحياة كقضية نسائية أساسا. |
Los resultados de esa consulta serán de ayuda para la labor normativa sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وسوف يسترشد بهذه النتائج واضعو السياسة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
En numerosos países se hace hincapié en la importancia que reviste el equilibrio entre el trabajo y la vida personal y la igualdad de género. | UN | وتركز العديد من البلدان على أهمية التوازن بين العمل والحياة وعلى المساواة بين الجنسين. |
El UNFPA también promovía un equilibrio entre el trabajo y la vida personal, por ejemplo, mediante diversos sistemas de trabajo flexible. | UN | وشجّع الصندوق أيضا على تحقيق التوازن بين العمل والحياة بما في ذلك عن طريق عدة ترتيبات تُتيح مرونة العمل. |
47. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre los esfuerzos realizados para comprender mejor y aplicar los principios de equilibrio entre el trabajo y la vida personal y una fuerza de trabajo flexible en toda la Secretaría; | UN | 47 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم وتنفيذ مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وكفالة مرونة القوة العاملة على نطاق الأمانة العامة؛ |
El UNFPA también promovía un equilibrio entre el trabajo y la vida personal, por ejemplo, mediante diversos sistemas de trabajo flexible. | UN | وشجّع الصندوق أيضا على تحقيق التوازن بين العمل والحياة بما في ذلك عن طريق عدة ترتيبات تُتيح مرونة العمل. |
Equilibrio entre el trabajo y la vida personal y modalidades de trabajo flexible | UN | التوازن بين العمل والحياة الشخصية وترتيبات العمل المرنة |
Entre sus actividades cabe citar las encaminadas a lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida personal a través de la investigación de la aplicación de la política de prácticas óptimas en los bufetes de abogados. | UN | وتشمل الأنشطة في هذا المجال فهم التوازن بين العمل والحياة في إطار المهنة بإجراء بحوث في سياسات ' أفضل الممارسات` التي تأخذ بها شركات المحاماة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos también hace uso del sitio para dar a conocer información sobre temas de interés como la capacitación, la movilidad planificada y el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | ويستخدم مكتب إدارة الموارد البشرية الموقع أيضا لتبادل المعلومات بشأن المواضيع المثيرة للاهتمام ومنها التدريب والتنقل المنظم والتوازن بين العمل والحياة. |
La OIT ha colaborado con mandantes tripartitos para promover iniciativas de fomento del equilibrio entre el trabajo y la vida personal en el Brasil, Camboya, Chile, China y la República de Moldova. | UN | وقد شاركت منظمة العمل الدولية مع الدوائر الثلاثية في تعزيز مبادرات التوازن بين العمل والحياة في البرازيل وشيلي والصين وكمبوديا وجمهورية مولدوفا. |
:: Apoyar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal para todos; | UN | :: دعم التوازن بين العمل والحياة للجميع |
El hecho de que esa divergencia se diera en los lugares de destino en que no hay sedes puede apuntar a una dificultad mayor para superar los obstáculos relativos a la paridad de género, por ejemplo, aplicando políticas efectivas que permitan el equilibrio entre el trabajo y la vida personal en los entornos fuera de las sedes. | UN | وربما يشير وجود هذا التفاوت في المواقع خارج المقر إلى تزايد صعوبة التصدي للحواجز التي تعترض تحقيق التوازن بين الجنسين، مثل تنفيذ سياسات فعالة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة في المواقع خارج المقر. |
No obstante, las mujeres no son las únicas que buscan un equilibrio entre el trabajo y la vida personal ni las únicas beneficiarias; los hombres también aspiran a una mayor flexibilidad en el lugar de trabajo y se benefician de ella. | UN | بيد أن النساء لسن الطرف الوحيد الذي يسعى إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة الشخصية والاستفادة من ذلك التوازن؛ فالرجال أيضا يسعون إلى المرونة في مكان العمل ويستفيدون منها. |
En vista de todo ello, la legislación tiene como objetivo encontrar el justo equilibrio entre el trabajo y la vida personal, en primer lugar mediante incentivos para flexibilizar el horario laboral pero también mediante programas de capacitación orientados a facilitar la reincorporación sin trabas al mercado de trabajo después de una licencia por maternidad, paternidad o cuidado de familiares. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يستهدف التشريع إيجاد توازن بين العمل والحياة الشخصية؛ أولا، عن طريق وضع حوافز لمرونة ساعات العمل، وكذلك عن طريق إنشاء برامج تدريبية تهدف إلى الدخول إلى سوق العمل بسهولة مرة أخرى بعد إجازة الأمومة أو الأبوة أو إجازات الرعاية الأخرى ذات الصلة. |
El programa de trabajo decente, que incluye cuestiones como el trabajo infantil, el horario de trabajo, y el equilibrio entre el trabajo y la vida personal, interactúa con la dinámica familiar y tiene repercusiones directas para la familia, la crianza y el bienestar de los hijos y la calidad de la vida familiar. | UN | وتتفاعل خطة العمل اللائق بما تتناوله من قضايا من قبيل عمالة الأطفال وساعات العمل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية مع ديناميات الأسرة، وتنطوي على آثار مباشرة بالنسبة إلى رفاه الأسر والأبوة والأمومة والطفل ونوعية حياة الأسرة. |
Uno de los principales problemas para el futuro de los países de la CEPE es la adaptación del mercado de trabajo: encontrar un equilibrio entre el trabajo y la vida personal y ampliar la edad de trabajar a medida que las poblaciones envejecen. | UN | 48 - ويتمثل أحد التحديات الرئيسية أمام مستقبل بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا في إجراء تعديل على سوق العمل: التوصل إلى توازن بين العمل والحياة وزيادة سنوات العمل مع تقدم السكان في العمر. |
La movilidad entre organismos se ve afectada también por las condiciones desiguales de servicio: los fondos y programas ofrecen mejores remuneraciones totales que también mejoran el equilibrio entre el trabajo y la vida personal en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | كما أن التنقل فيما بين الوكالات يتأثر كذلك بتباين شروط الخدمة: فالصناديق والبرامج تعرض مجموعات تعويض أفضل، مما يحسن أيضا من التوازن بين العمل والحياة الخاصة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Durante el primer semestre de 2011 se organizaron sesiones informativas para dar a conocer mejor las políticas relacionadas con los arreglos de trabajo flexibles y el equilibro entre el trabajo y la vida personal, y se fijarán parámetros de referencia, mediante el sistema de puntuación de la gestión de los recursos humanos, para medir el uso actual de dichos arreglos. | UN | وعقدت جلسات إحاطة إعلامية طوال النصف الأول من العام للتوعية بالسياسات المتصلة بترتيبات الدوام المرنة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة؛ وسيتم إنشاء خط أساس، من خلال بطاقات الأداء لإدارة الموارد البشرية من أجل قياس الاستخدام الحالي لترتيبات الدوام المرنة. |
Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre los esfuerzos realizados para comprender mejor y aplicar los principios de equilibrio entre el trabajo y la vida personal y una fuerza de trabajo flexible en toda la Secretaría. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل ومرونة القوة العاملة وتنفيذهما على نطاق الأمانة العامة. |
Uno de los principales problemas es que los lugares de destino no aptos para familias constituyen el 90% de las misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no facilitan el equilibrio entre el trabajo y la vida personal, lo que a su vez es un factor clave para atraer, retener y promover el ascenso de las funcionarias. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها هذه الإدارات كون مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة تشكل 90 في المائة من بعثات إدارة عمليات حفظ السلام، التي ليست مهيأة لتحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وهو ما يشكّل عاملا رئيسيا يعترض اجتذاب الموظفات واستبقائهن وتقدمهن في الوظائف. |
47. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre los esfuerzos realizados para comprender mejor y aplicar los principios de equilibrio entre el trabajo y la vida personal y una fuerza de trabajo flexible en toda la Secretaría; | UN | 47 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل ومرونة القوة العاملة وتنفيذهما على نطاق الأمانة العامة؛ |