:: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. | UN | :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
Otro resultado fue descubrir la importancia que se atribuye al equilibrio entre el trabajo y la vida privada y al trabajo flexible. | UN | وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل. |
Conciliación entre el trabajo y la vida privada y familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية |
9.26 Los estados y territorios han puesto en marcha programas para alentar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وقد نفذت الولايات والأقاليم برامج لتشجيع التوازن بين العمل والحياة. |
:: Contribuir a la consecución del equilibrio entre el trabajo y la vida privada, así como a una revisión de los modelos de trabajo | UN | ○ تقديم الدعم لتحقيق التوازن بين العمل والحياة العائلية واستعراض أساليب العمل |
El objetivo de este manual es ayudar a los hombres a crear y a poner en práctica un estilo de trabajo que les permita lograr el equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | ويُقصد بالكُتيب مساعدة هؤلاء الرجال على خلق وممارسة أسلوب عمل يحقق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
La encuesta mundial del personal realizada en 2008 se centró en cuestiones relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة. |
Sobre esta base, en los sectores público y privado se han hecho esfuerzos para conseguir un equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | واستنادا إلى ذلك، بذلت الجهود في القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة. |
Sobre la base de entrevistas realizadas al final del servicio, estaba claro que ese comportamiento se debía en gran parte a la mayor concienciación de la mujer respecto de la necesidad de mantener un equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وأضاف أنه اتضح من بيانات النماذج التي يقوم الموظفون باستيفائها عند انتهاء خدمتهم أن سبب هذا النمط من التقاعد يعود إلى حد كبير إلى زيادة إدراك المرأة لضرورة تحقيق التوازن السليم بين العمل والحياة. |
El deseo de lograr un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida privada, expresado en particular por la generación de los más jóvenes, obligará a las empresas a actualizar sus políticas en materia de personal. | UN | والرغبة التي أعرب عنها ذلك الجيل الأصغر سنا، ولا سيما فيما يتصل بتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة، سوف تجبر المنظمات على استكمال سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين. |
La campaña tenía por objeto ayudar a esos hombres en su búsqueda de un mejor equilibrio entre el trabajo y la vida privada dándoles informaciones y consejos prácticos. | UN | وهدفت الحملة إلى مساعدة هؤلاء الرجال في سعيهم لتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة، بتقديم المعلومات والنصائح العملية إليهم. |
El Departamento de Salud de Australia Occidental estableció el Comité Asesor del Estado sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida privada y la creación de lugares de trabajo propicios a las familias. | UN | وأنشأت وزارة الصحة في أستراليا الغربية اللجنة الاستشارية الصحية المعنية بالتوازن بين العمل والحياة وإيجاد أماكن عمل ملائمة للأسرة. |
El Comité considera que la armonía entre el trabajo y la vida privada no concierne solamente a las mujeres, por lo que presta especial atención a destacar, en la medida de lo posible, las experiencias de los hombres que logran dicha armonía o contribuyen a ella. | UN | وكما ترى اللجنة أن التوفيق بين العمل والحياة ليس مصدر انشغال للمرأة فحسب، إذ يولى اهتمام خاص لإبراز قصص الرجال الذين ينجزون أو يساهمون في التوفيق بين العمل والحياة حيثما أمكن ذلك. |
Por lo tanto, para motivar y retener a su personal utilizan otros incentivos, como formación de gran calidad, la posibilidad de realizar labores académicas y una mejor conciliación entre el trabajo y la vida privada. | UN | ولذلك فإنها تحفز الموظفين وتستبقيهم عن طريق استخدام محفزات أخرى مثل وجود تدريب مرتفع الجودة وإتاحة الفرصة لمباشرة العمل الأكاديمي ووجود توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
En el Líbano, diversas empresas del sector privado también han hecho esfuerzos considerables para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada de sus empleados como parte de sus estrategias de responsabilidad social empresarial. | UN | وفي لبنان، تبذل أيضا عدة شركات في القطاع الخاص جهودا كبيرة من أجل تحسين التوازن بين العمل والحياة لقوتها العاملة في إطار استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todas las medidas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada se destinan tanto a hombres como a mujeres en los sectores público y privado, a fin de seguir apoyando el reparto equitativo de las responsabilidades familiares y laborales entre hombres y mujeres. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
En los últimos años, la atención prestada a establecer un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida privada y un mayor involucramiento de los padres en la crianza de los hijos ha contribuido a acrecentar la conciencia comunitaria acerca de estas cuestiones y ha creado para muchas mujeres opciones más amplias en cuanto al trabajo y a la vida privada. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدى التركيز على إيجاد توازن أفضل بين العمل والحياة ومزيد من المشاركة من جانب الآباء في الواليدية إلى زيادة وعي المجتمعات المحلية بهذه القضايا وأوجد خيارات أوسع للعمل والحياة بالنسبة لكثير من النساء. |
Como parte del apoyo prestado a los patronos en el marco de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, el Gobierno utiliza un sistema que recompensa a aquellas empresas que fomenten la igualdad entre los géneros y el equilibrio entre el trabajo y la vida privada como parte de sus esfuerzos por alentar a las empresas a adoptar medidas de amplio alcance. | UN | وكجزء من الدعم المقدم لأرباب الأعمال بموجب قانون تكافؤ فرص العمل، تستخدم الحكومة نظاما لمكافأة الشركات التي تعزز المساواة بين الجنسين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة كجزء من الجهود التي تبذلها لتشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات واسعة المدى. |