Existía una estrecha cooperación entre el UNICEF y el Gobierno y era obvio que la nota relativa al país había sido cuidadosamente considerada conjuntamente con el Gobierno. | UN | وقال إن ثمة تعاونا وثيقا بين اليونيسيف والحكومة وأن من الواضح أن المذكرة القطرية قد درست بعناية مع الحكومة. |
En Burundi se ha alcanzado un acuerdo entre el UNICEF y el Gobierno para la desmovilización de niños soldados. | UN | وفي بوروندي تم التوصل إلى اتفاق بين اليونيسيف والحكومة لتسريح الجنود الأطفال. |
Aunque el programa de cooperación del país se concierta entre el UNICEF y el Gobierno, muchas de las actividades que apoya el UNICEF en el marco de ese programa se llevan a cabo en asociación con organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع أن البرنامج القطري للتعاون هو بين اليونيسيف والحكومة إلا أن الكثير من الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف في إطار ذلك البرنامج يُضطلع بها في شراكة من المنظمات غير الحكومية. |
El pago de esos gastos por el organismo estatal beneficiario estaba estipulado en el acuerdo básico de cooperación entre el UNICEF y el Gobierno de Etiopía. | UN | وتتحمل الوكالة الحكومية المتلقية مسؤولية دفع هذه التكاليف وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق التعاون الأساسي المبرم بين اليونيسيف وحكومة إثيوبيا. |
Expresó su satisfacción por el fortalecimiento de la colaboración entre el UNICEF y el Gobierno de Etiopía y aseguró que ambos aunarían esfuerzos para resolver la cuestión del uso de los fondos. | UN | وأعرب عن سروره لسماعه أن التعاون بين اليونيسيف وحكومة اثيوبيا قد دخل مرحلة قوية. وأكد أن الجانبين سيعملان معا من أجل حل مسألة استخدام اﻷموال. |
Su delegación, dijo, había tomado nota de la información resaltada en el informe sobre la cooperación entre el UNICEF y el Gobierno de la Federación de Rusia basada en una nueva forma de colaboración financiada con los recursos del programa de la oficina regional. | UN | وقال إن وفده أحاط علماً بالمعلومات المبيَّنة في التقرير بشأن التعاون بين اليونيسيف وحكومة الاتحاد الروسي استناداً إلى شكل جديد من التعامل يجري تمويله من الموارد البرنامجية للمكتب الإقليمي. |
Destacó que el documento del programa respaldaba los objetivos de desarrollo de Indonesia y sus prioridades relacionadas con la infancia y propugnaba consultas permanentes entre el UNICEF y el Gobierno para la aplicación y la supervisión del programa para el país. | UN | وشدد على أن وثيقة البرنامج القطري تدعم الأهداف الإنمائية والأولويات ذات الصلة بالطفل في إندونيسيا، ودعا إلى مواصلة المشاورات بين اليونيسيف والحكومة لتنفيذ ورصد البرنامج القطري. |
A pesar del acuerdo firmado entre el UNICEF y el Gobierno de Burundi y financiado por el Banco Mundial, la desmovilización de los niños sigue sin realizarse. | UN | 72 - وما زال تسريح الأطفال الجنود لم يتم حتى الآن رغم الاتفاق الموقَّع بين اليونيسيف والحكومة البوروندية والممول من البنك الدولي. |
También señaló a la atención de la Junta un acuerdo relativo a la necesidad de una reunión trimestral entre el UNICEF y el Gobierno para examinar la asignación de otros recursos ya obtenidos, con miras a reducir al mínimo la ineficiencia en la asignación previa de otros recursos a las autoridades subnacionales. | UN | كما وجه الانتباه إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى عقد اجتماع كل ثلاثة أشهر بين اليونيسيف والحكومة لاستعراض تخصيص الموارد الأخرى المرصودة. والهدف من هذا هو التقليل من أوجه القصور الناجمة عن الرصد المسبق للموارد الأخرى للسلطات دون الوطنية. |
Del mismo modo, la preparación y ejecución de planes conjuntos entre el UNICEF y el Gobierno en todo el territorio nacional debía formar parte de un programa común para velar por la ejecución de los programas sobre el terreno y compensar las deficiencias en la comunicación entre los niveles nacional, provincial y local. | UN | وأضاف أنه ينبغي، على غرار ذلك، أن يصبح تخطيط وتنفيذ الخطط المشتركة بين اليونيسيف والحكومة في جميع أرجاء الإقليم الوطني جزءا من جدول أعمال مشترك بغية كفالة تنفيذ البرامج في الميدان وتعويض القصور في الاتصالات بين المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي. |
En Burundi, se ha establecido una estructura nacional de desarme, desmovilización y reintegración dirigida específicamente a la infancia, con un sistema descentralizado de representación en las provincias y unidades militares tras la celebración en octubre de 2001 de un acuerdo entre el UNICEF y el Gobierno para la desmovilización de los niños soldados. | UN | 47 - وفي بوروندي، في أعقاب اتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2001 بين اليونيسيف والحكومة لتسريح الجنود الأطفال، أنشئ هيكل وطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتعلق خصيصا بالأطفال وله نظام تمثيل لا مركزي في المحافظات والوحدات العسكرية. |
El representante de la República Islámica del Irán, refiriéndose a los exámenes de mitad de período del programa de ese país, subrayó la importancia de la estrecha cooperación entre el UNICEF y el Gobierno al responder eficazmente a cuestiones tales como la situación de los refugiados, las cuestiones de género y el mejor acceso de las niñas a la enseñanza primaria. | UN | 300- وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى استعراض منتصف المدة لبرنامج ذلك البلد، فشدد على أهمية التعاون الوثيق بين اليونيسيف والحكومة في التصدي على نحو فعال لمسائل مثل حالة اللاجئين، ونوع الجنس، وتحسين إمكانية حصول الفتيات على التعليم الابتدائي. |
El comienzo de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el Chad es un paso muy positivo para remediar las violaciones de los derechos de los niños, y se produce a raíz del acuerdo firmado entre el UNICEF y el Gobierno del Chad el 9 de mayo de 2007 con miras a asegurar la liberación y la reintegración sostenible de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados en el Chad. | UN | 31 - إن بدء أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تشاد هو خطوة إيجابية كبيرة على طريق التصدي لانتهاكات حقوق الأطفال. وقد جاء عقب توقيع الاتفاق بين اليونيسيف والحكومة التشادية في 9 أيار/مايو 2007 بشأن تسريح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة مستدامة. |
Una delegación acogió con agrado las recomendaciones sobre programas por países de la región y expresó su agradecimiento por la fructífera cooperación entre el UNICEF y el Gobierno de Benin, especialmente en materia de mitigación de la pobreza y lucha contra las enfermedades. | UN | ٣٩٩ - وأعرب أحد الوفود، وهو يرحب بتوصيات من المنطقة بشأن البرامج القطرية، عن تقديره للتعاون المثمر بين اليونيسيف وحكومة بنن، لا سيما في ميادين تخفيف حدة الفقر ومكافحة اﻷمراض. |
Otro orador hizo una descripción más detallada de la colaboración establecida entre el UNICEF y el Gobierno de Filipinas mediante el Marco Estratégico Nacional de Filipinas para el Plan de Desarrollo para la Infancia, 2000-2025, y el Marco de Acción contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, entre otros instrumentos. | UN | وقدم متكلم آخر وصفاً أكثر تفصيلاً للشراكة القائمة بين اليونيسيف وحكومة الفلبين من خلال إطار العمل الاستراتيجي الوطني الفلبيني لوضع خطة للأطفال للفترة 2000-2025 وإطار العمل لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وغيرهما. |
El diálogo en curso entre el UNICEF y el Gobierno del Yemen para la liberación inmediata de los niños detenidos por su vinculación con al-Houthis llevó a la apertura de conversaciones con el Ministerio de Defensa sobre la cuestión del reclutamiento y utilización de niños, comprendidas medidas para preparar un plan de acción para poner fin a todas las violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | 33 - أدى استمرار الحوار بين اليونيسيف وحكومة اليمن من أجل الإفراج الفوري عن الأطفال المعتقلين بسبب ارتباطهم بجماعة الحوثيين إلى استهلال مناقشات مع وزارة الدفاع بشأن مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم، ويشمل ذلك السعي إلى إعداد خطة عمل لوقف جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
De conformidad con las previsiones al respecto, el UNICEF se encarga de la ejecución del programa en el Iraq septentrional (que debe distinguirse del programa de cooperación entre el UNICEF y el Gobierno del Iraq), y su actividad se centra en el abastecimiento de agua y saneamiento y en algunos programas de educación y nutrición. | UN | وفي إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، تعد اليونيسيف مسؤولة عن تنفيذ البرنامج شمالي العراق (غير برنامج التعاون بين اليونيسيف وحكومة العراق)، حيث تركِّز على الإمداد بالمياه والصرف الصحي وعلى بعض البرامج المتعلقة بالتعليم والتغذية. |