"entre elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين عناصر
        
    • بين العناصر
        
    Durante el enfrentamiento entre elementos rebeldes y el ejército, perecieron un oficial y varios civiles y resultaron heridos cinco militares. UN وأثناء المواجهة بين عناصر المتمردين والجيش لقي ضابط وكذلك عدة مدنيين مصرعهم وأصيب خمسة عسكريين بجراح.
    Se preveía que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Enfrentamientos tribales entre elementos armados de las tribus fur y zaghawa; destrucción e incendio de viviendas zaghawa UN وقوع صدامات قبلية بين عناصر الفور والزغاوة المسلحة. تدمير وحرق منازل الزغاوة
    Sin embargo, el número de enfrentamientos peligrosos entre elementos armados y la FPNUL aumentó. UN غير أنه ازداد عدد المواجهات الخطيرة بين العناصر المسلحة وقوة اﻷمم المتحدة.
    v) toda cuestión que resulte del cumplimiento de los compromisos en virtud del Protocolo de Kyoto [distinguiéndose entre elementos de cumplimiento obligatorio y no obligatorio]; UN `5` ما ينجم عن ذلك من مسائل تتصل بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو [بحيث يميز بين العناصر الإلزامية والعناصر غير الإلزامية]؛
    Los miembros del Consejo manifestaron preocupación por los enfrentamientos en Kinshasa entre elementos armados. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي وقعت بين عناصر مسلحة في كينشاسا.
    Las raíces de la violencia se hunden a menudo en una complicada maraña de interrelaciones entre elementos personales, políticos, delictivos y de rencor entre comunidades. UN وكثيراً ما يستند العنف إلى نسيج معقد من العلاقات المتقاطعة بين عناصر لها طابع شخصي وسياسي وإجرامي ومجتمعي.
    Veinticuatro niños resultaron muertos a causa del fuego cruzado entre elementos antigubernamentales y fuerzas pro gubernamentales. UN ولقي أربعة وعشرون طفلاً مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين عناصر مناوئة للحكومة وقوات موالية للحكومة.
    Los acontecimientos acaecidos en los últimos seis meses en Kirguistán han demostrado claramente el vínculo indisoluble que existe entre elementos tales como el desarrollo, la democracia y la seguridad. UN أحداث الأشهر الستة الماضية في قيرغيزستان برهنت بوضوح على الصلة التي لا تنفصم بين عناصر مثل التنمية والديمقراطية والأمن.
    También se produjeron enfrentamientos entre elementos armados de la oposición y las fuerzas armadas sirias con base en Quneitra en la intersección de la carretera principal al norte de la posición 60 de las Naciones Unidas. UN وتلت ذلك اشتباكاتٌ بين عناصر من المعارضة المسلحة وأفراد القوات المسلحة السورية المتمركزين في القنيطرة، جرت في منطقة تقاطع الطريق الرئيسي الواقعة إلى الشمال من موقع الأمم المتحدة رقم 60.
    Se han recibido informes de combates entre elementos del ULIMO-J y con el ala del ULIMO-K del General Alhaji Kromah por el control de la zona. UN وتفيد التقارير الواردة بنشوب قتال بين عناصر جناح حركة التحرير الليبرية المتحدة الذي يتزعمه الجنرال جونسون وجناح الجنرال الحاج كروما من أجل السيطرة على المنطقة.
    Se previó que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN وكان من المتصور أن مثل هذا الوجود لﻷمم المتحدة سيردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع الاشتباكات التي قد تقع بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Se preveía que esa presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a evitar amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN وتُوخي من هذا الوجود لﻷمم المتحدة أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    Se preveía que esa presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a evitar amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN وتوخي من هذا الوجــود لﻷمـم المتحــدة أن يــردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    La Comisión se propone seguir investigando relatos fidedignos que ha recibido acerca de la relación entre elementos de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y la UNITA. UN وتعتزم اللجنة التحقيق في تقارير موثوقة أخرى وردت إليها بشأن العلاقة بين عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Modelos de decisión matemática para representar las relaciones entre elementos correspondientes a una situación dada y determinar los efectos en las condiciones externas e internas UN ١-٢-٦ النماذج الرياضية لاتخاذ القرارات لتمثيل العلاقات القائمة فيما بين عناصر ذات صلة بحالة بعينها ولتحديد اﻵثار في اﻷوضاع الخارجية والداخلية
    Ese incidente fue la culminación de una serie de choques entre elementos locales del EZLN y partidarios del Gobierno en los meses que precedieron a la matanza de Acteal. UN وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال.
    Al extenderse a Guinea los combates entre elementos armados de Liberia y Sierra Leona, esas personas, ya desplazadas, se han visto obligadas a huir de nuevo, lo que ha creado una de las peores crisis de refugiados del mundo. UN ومع انتقال القتال بين العناصر المسلحة من ليبريا وسيراليون إلى غينيا، أصبح هناك ما يدعو هؤلاء المشردين إلى الهروب مرة أخرى، مما تسبب في واحدة من أسوأ أزمات اللاجئين في العالم.
    Se previó que dicha presencia de las Naciones Unidas impediría igualmente que se concretaran las amenazas procedentes de cualquier parte y ayudaría a evitar los conflictos que, sin ella, pudieran estallar entre elementos externos y las fuerzas del país. UN وكان المتصور أن وجود الأمم المتحدة على هذا النحو سيحول دون وقوع تهديدات من أي مصدر وسيساعد على منع الصدامات التي يمكن لولا ذلك أن تقع بين العناصر الأجنبية وقوات البلد.
    El período sobre el que se informa se caracterizó por luchas constantes entre elementos antigubernamentales y las fuerzas etíopes respaldadas por el Gobierno Federal de Transición en diversos lugares del país. UN واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير باستمرار القتال في مواقع مختلفة على نطاق البلد، بين العناصر المناوئة للحكومة والقوات الإثيوبية التي تحظى بتأييد الحكومة الاتحادية المؤقتة.
    Hay informes recientes de ataques de bandidos contra trabajadores humanitarios y de enfrentamientos entre elementos armados presentes en la zona. UN ووردت تقارير في الآونة الأخيرة عن أعمال اللصوصية ضد العاملين في المجال الإنساني ووقوع مصادمات بين العناصر المسلحة الموجودة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus