"entre ellas el establecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك وضع
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • من بينها إنشاء
        
    • ومن بينها استحداث
        
    El Banco Mundial ha apoyado medidas para fortalecer la gestión del personal en los ministerios del gobierno y de la función pública, entre ellas el establecimiento de sistemas de gestión de recursos humanos e información. UN وقام البنك الدولي بدعم تدابير لتعزيز إدارة شؤون اﻷفراد في الحكومات وفـي وزارات الخدمـة المدنية، بما في ذلك وضع نظم ﻹدارة الموارد البشرية والمعلومات.
    El Departamento inició varias medidas para reducir el nivel de existencias, entre ellas el establecimiento de un nuevo requisito por el cual las misiones tendrían que pedir autorización al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno antes de adquirir nuevo equipo en los casos en que las adquisiciones superaran un valor de 1 millón de dólares. UN وشرعت الإدارة في اتخاذ عدد من الإجراءات للحد من مستويات المخزون بما في ذلك وضع شرط جديد يتعين بموجبه على البعثات الحصول على إذن من إدارة الدعم الميداني قبل شراء المعدات الجديدة في الحالات التي تتجاوز فيها عملية الشراء مليون دولار.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    Para hacer frente a sus necesidades, el Consejo Nacional de Transición ha tomado varias iniciativas, con el apoyo del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), entre ellas el establecimiento y reacondicionamiento del centro de tránsito de Towisha. UN ويتخذ المجلس الوطني الانتقالي حالياً، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، عدداً من المبادرات لتلبية احتياجاتهم، بما فيها إنشاء مركز طويشة للعبور وتجديد مبناه.
    Quisiéramos instar una vez más al Consejo de Seguridad a que adopte medidas, entre ellas el establecimiento de una presencia internacional o de una misión de determinación de los hechos en la región, ya sea en forma independiente o en coordinación con las organizaciones regionales pertinentes, para poner fin a estas prácticas abominables. UN ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة.
    Con ese fin, hemos adoptado sucesivas medidas a nivel nacional, entre ellas el establecimiento por ley de un organismo gubernamental independiente para coordinar la aplicación y seguimiento de nuestras obligaciones en virtud de la Convención. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذنا تدابير متتالية على الصعيد الوطني، من بينها إنشاء وكالة حكومية منفصلة بحكم القانون لتكون مركز تنسيق للتنفيذ والمتابعة بشـأن التزاماتنا بموجب الاتفاقية.
    Adoptar medidas para evitar que se inflijan torturas y malos tratos en los lugares de reclusión, entre ellas el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura (España). UN اتخاذ تدابير تضمن عدم وقوع حالات تعذيب وسوء معاملة في أماكن الاحتجاز، ومن بينها استحداث آلية وطنية مستقلة لمكافحة التعذيب (إسبانيا).
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    225. El Comité toma nota de las iniciativas adoptadas por el Estado Parte en la esfera del trabajo y la explotación económica de los menores, en particular del reciente estudio realizado y las actividades complementarias llevadas a cabo a este respecto, entre ellas el establecimiento del Programa Nacional para Combatir el Trabajo Infantil. UN 225- وتلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي، وخاصة الدراسة الحديثة وأنشطة المتابعة التي أجريت في هذا الصدد، بما في ذلك وضع برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال.
    1009. El Comité toma nota de las iniciativas adoptadas por el Estado Parte en la esfera del trabajo y la explotación económica de los menores, en particular del reciente estudio realizado y las actividades complementarias llevadas a cabo a este respecto, entre ellas el establecimiento del Programa Nacional para Combatir el Trabajo Infantil. UN 1009- وتلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي، وخاصة الدراسة الحديثة وأنشطة المتابعة التي أجريت في هذا الصدد، بما في ذلك وضع برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال.
    1009. El Comité toma nota de las iniciativas adoptadas por el Estado Parte en la esfera del trabajo y la explotación económica de los menores, en particular del reciente estudio realizado y las actividades complementarias llevadas a cabo a este respecto, entre ellas el establecimiento del Programa Nacional para Combatir el Trabajo Infantil. UN 1009- وتلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي، وخاصة الدراسة الحديثة وأنشطة المتابعة التي أجريت في هذا الصدد، بما في ذلك وضع برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. UN 4- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير الأساس لصياغة سياسات تبيّن بوضوح وتوجّه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.
    La tercera, relativa a la transparencia, la rendición de cuentas y los controles externos que la Organización requiere para desempeñar sus numerosas funciones, abarca diversas cuestiones, entre ellas el establecimiento de un Comité Asesor de Auditoría Independiente y el afianzamiento de la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN بينما تتصل الأولوية الثالثة، بالشفافية والمساءلة والضوابط الخارجية التي يقتضيها اضطلاع المنظمة بمهامها المتعددة، وهي تغطي مسائل شتى، بما فيها إنشاء لجنة استشارية مستقلة لمراجعة الحسابات وزيادة الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Las dificultades actuales de las partes para resolver cuestiones pendientes críticas, entre ellas el establecimiento de la Comisión para el Referendo de Abyei, la demarcación de la frontera y la solución de las cuestiones relativas a los requisitos que deben reunir los votantes en Abyei, podrían impedir la realización de preparativos a tiempo. UN كما أن المصاعب القائمة التي يواجهها الطرفان في معالجة القضايا العالقة البالغة الأهمية، بما فيها إنشاء مفوضية استفتاء أبيي، وترسيم الحدود، وتسوية مسائل أهلية الناخبين في أبيي، يرجَّح أن تزيد من عرقلة إجراء الأعمال التحضيرية في الوقت المناسب.
    Encomió a Zambia por varias iniciativas, entre ellas el establecimiento de instituciones de promoción y protección de los derechos humanos y la incorporación de la educación en materia de derechos humanos en los programas de formación del personal de las fuerzas del orden y de los reclutas. UN وأثنت على زامبيا لاتخاذها عدة مبادرات من بينها إنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ولإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج التدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القانون والمعينين لهذا الغرض.
    157.10 Adoptar medidas para evitar que se inflijan torturas y malos tratos en los lugares de reclusión, entre ellas el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura (España); UN 157-10 اتخاذ تدابير تضمن عدم وقوع حالات تعذيب وسوء معاملة في أماكن الاحتجاز، ومن بينها استحداث آلية وطنية مستقلة للتصدي للتعذيب (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus