Se han adoptado otras medidas legislativas, entre ellas la aprobación del Plan Nacional de Acción en favor de los Derechos del Niño y la Ley contra la violencia doméstica. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي. |
El Ministro informó al Comité de que se habían adoptado numerosas medidas constitucionales y de política, entre ellas, la aprobación de una política nacional para el adelanto de la mujer y la elaboración de un Plan de Acción nacional para la puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأبلغ الوزير اللجنة بأنه قد تم اتخاذ عدد من التدابير الدستورية والمتعلقة بالسياسة العامة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية لنماء المرأة ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Los oradores tomaron conocimiento de las medidas adoptadas con respecto a los funcionarios públicos, entre ellas la aprobación de códigos de conducta y declaraciones de bienes, así como de los mecanismos de supervisión, los órganos de administración pública y los mecanismos de gobierno electrónico establecidos. | UN | ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية. |
El Gobierno de Mongolia está decidido a adoptar las medidas que procedan, entre ellas la aprobación en 2010 de un nuevo programa nacional de lucha contra la desertificación y de un programa de abastecimiento de agua. | UN | وحكومة منغوليا عازمة على اتخاذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الموافقة في عام 2010على برنامج وطني جديد لمكافحة التصحر وبرنامج خاص بالمياه. |
Timor-Leste está llevando a cabo un estudio sobre las diversas opciones para fortalecer el sistema, entre ellas la aprobación de una nueva Ley orgánica de los tribunales y el establecimiento de dos nuevos tribunales de distrito. | UN | وتيمور - ليشتي بصدد إجراء دراسة حول خيارات تعزيز النظام، بما في ذلك الموافقة على القانون العضوي الجديد للمحاكم وإنشاء المحكمتين المحليتين الجديدتين. |
347. El Comité señala que el Estado Parte ha tomado medidas significativas que contribuirán a la lucha contra la discriminación racial, entre ellas la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades Nº 39 de 2000, la Ley de revisión judicial Nº 60 de 2000 y otras medidas legislativas pertinentes. | UN | 347- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات هامة من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك إقرار قانون تكافؤ الفرص، رقم 39 لعام 2000، وقانون المراجعة القضائية، رقم 60 لعام 2000، وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة. |
8. El informe indica que el Estado Parte ha emprendido varias iniciativas, entre ellas la aprobación por el Senado en 2006 de una resolución sobre la imagen de la mujer y el hombre en la publicidad, a fin de eliminar determinados comportamientos, prejuicios y estereotipos tradicionales socioculturales relativos a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad en general (páginas 53 a 60). | UN | 8 - يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لمبادرات متنوعة، من بينها اتخاذ مجلس الشيوخ قرارا بشأن صورة المرأة والرجل في الإعلانات، وذلك بهدف القضاء على بعض مظاهر السلوك الاجتماعي - الثقافي والأحكام المسبقة والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجل والمرأة ضمن الأسرة وفي المجتمع عموما (الصفحات من 49إلى 55). |
Resuelta a promover los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, la ciudad de Montreal había adoptado recientemente diversas medidas, entre ellas la aprobación de una resolución para reducir en un 20% para 2012 las emisiones de GEI. | UN | والتزاماً من مدينة مونتريال بالتشجيع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة، اتخذت المدينة مؤخراً تدابير متنوعة، منها اعتماد قرار يقضي بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بواقع 20 في المائة بحلول عام 2012. |
6. El Comité advierte también con interés las iniciativas que ha tomado el Estado parte para elaborar políticas, programas y medidas administrativas en respuesta a las recomendaciones del Comité contra la Tortura, entre ellas la aprobación de un plan de acción nacional de resultas del examen de su tercer informe periódico realizado por el Comité en 2007. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً جهود الدولة الطرف في سبيل وضع سياسات وبرامج وتدابير إدارية استجابة إلى لجنة مناهضة التعذيب، بما يشمل اعتماد خطة عمل وطنية عقب نظر اللجنة في تقريرها الدوري الثالث في عام 2007. |
58. El Grupo observa que el contrato de la Walthon Wier con la Empresa Nacional Iraquí de Industrias Mecánicas contiene varias condiciones previas idénticas a las del contrato sobre válvulas de flotador (examinado en párrafos precedentes), entre ellas la aprobación de las autoridades superiores del " empleador " , el recibo por el contratista de un pago inicial, y la apertura de una carta de crédito. | UN | 58- ويلاحظ الفريق أن عقد " والتون وير " مع المؤسسة العامة العراقية للصناعات الميكانيكية يتضمن عدة شروط مطابقة لشروط وردت سابقاً في العقد الخاص بالصمامات الكروية (الذي نوقش أعلاه)، بما في ذلك شرط موافقة السلطات العليا التي يخضع لها " صاحب العمل " ، وحصول المتعاقد على عربون وفتح خطاب اعتماد. |
Aunque se han adoptado medidas, entre ellas la aprobación de un programa nacional de lucha contra la trata de personas y el establecimiento de un sistema para supervisar su aplicación, el número de casos va en aumento. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد. |
21. Se prevé que la Conferencia abordará luego una serie de cuestiones sustantivas y de procedimiento, entre ellas la aprobación del programa y la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | 21- ومن المتوقع أن يتناول المؤتمر من بعد ذلك من المسائل الإجرائية والموضوعية، بما في ذلك اعتماد جدول الأعمال وتنظيم عمل الدورة. |
La Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto celebró su primer período de sesiones en septiembre de 2002 y adoptó importantes decisiones, entre ellas la aprobación de diversos instrumentos auxiliares que son necesarios para que la Corte funcione en forma eficiente y eficaz. | UN | فقد عقدت جمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي أولى دوراتها في أيلول/سبتمبر 2002 واتخذت قرارات مهمة بما في ذلك اعتماد عدد من الصكوك الإضافية اللازمة لتشغيل المحكمة على نحو يجمع بين الكفاءة والفعالية. |
433. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley N.º 154 de 4 de abril de 2001 sobre las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. | UN | 433- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في 4 نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في إطار العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء. |
El Gobierno considera que la trata de mujeres es una de las peores formas de violencia contra la mujer y ha adoptado todas las medidas necesarias contra la trata de seres humanos, entre ellas la aprobación de un plan nacional de acción, la promulgación de legislación y la cooperación bilateral, regional y multilateral. | UN | وذكرت أن حكومتها تعتبِر الاتجار بالمرأة شكلاً من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة وأنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية وإصدار تشريع والتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
5. Belarús hizo referencia a las actividades realizadas por el país, entre ellas la aprobación de un decreto presidencial y el establecimiento de un mecanismo ministerial especial para poner freno a las exportaciones ilegales de madera. | UN | 5- فأشارت بيلاروس إلى ما يُبذل من جهود وطنية، بما في ذلك اعتماد مرسوم رئاسي وإنشاء آلية مخصّصة على المستوى الوزاري، من أجل كبح صادرات الأخشاب غير القانونية. |
16. La Junta Ejecutiva adoptará decisiones operacionales en relación con el funcionamiento del Programa especial, entre ellas la aprobación de las solicitudes de financiación, y hará suyos los procedimientos para su aplicación, consideración, presentación de informes y evaluación. | UN | 14 - يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
La Junta Ejecutiva adoptará decisiones operacionales en relación con el funcionamiento del Programa especial, entre ellas la aprobación de las solicitudes de financiación, y aprobará los procedimientos para su aplicación, examen, presentación de informes y evaluación. | UN | 14 - يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
La Junta Ejecutiva adoptará decisiones operacionales en relación con el funcionamiento del Programa especial, entre ellas la aprobación de las solicitudes de financiación, y hará suyos los procedimientos para su aplicación, consideración, presentación de informes y evaluación. | UN | 14- يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
19. Se prevé que la Conferencia abordará luego una serie de cuestiones sustantivas y de procedimiento, entre ellas la aprobación del programa y la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | 19- ومن المتوقع أن يتناول المؤتمر بعد ذلك عدداً من المسائل الإجرائية والموضوعية، بما في ذلك إقرار جدول الأعمال وتنظيم عمل الدورة. |
6. En la primera sesión, celebrada el 8 de septiembre, el Presidente propuso que las cuestiones de organización, entre ellas la aprobación del programa de trabajo, se examinaran en la tercera sesión. | UN | 6- اقترح الرئيس، في الجلسة الأولى المعقودة في 8 أيلول/سبتمبر، أن يبحث المجلس المسائل التنظيمية، بما في ذلك إقرار برنامج العمل، في الجلسة الثالثة. |
El informe indica que el Estado Parte ha emprendido varias iniciativas, entre ellas la aprobación por el Senado en 2006 de una resolución sobre la imagen de la mujer y el hombre en la publicidad, a fin de eliminar determinados comportamientos, prejuicios y estereotipos tradicionales socioculturales relativos a las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia y la sociedad en general (páginas 53 a 60). | UN | 8 - يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لمبادرات متنوعة، من بينها اتخاذ مجلس الشيوخ قرارا بشأن صورة المرأة والرجل في الإعلانات، وذلك بهدف القضاء على بعض مظاهر السلوك الاجتماعي - الثقافي، والأحكام المسبقة والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجل والمرأة ضمن الأسرة وفي المجتمع عموما (الصفحات من 49 إلى 55). |
Se han promovido reformas en el sistema judicial orientadas a reforzar el principio de la justicia como uno de los pilares básicos de la convivencia democrática, la paz y la libertad, entre ellas la aprobación de los nuevos Códigos Penal y Procesal Penal y de Familia, y de las Leyes Penitenciarias, Procesal Familiar y del Menor Infractor. | UN | وقامت بإصلاحات في الجهاز القضائي لتعزيز مبدأ العدل كأحد اﻷعمدة اﻷساسية للتعايش الديمقراطي والسلم والحرية، منها اعتماد مدونة جنائية جديدة. ومدونة اﻹجراءات الجنائية ومدونة قانون اﻷسرة الجديدتين، وقانون السجون وقانون اﻹجراءات اﻷسرية وقانون المخالفين اﻷحداث. |
6) El Comité advierte también con interés las iniciativas que ha tomado el Estado parte para elaborar políticas, programas y medidas administrativas en respuesta a las recomendaciones del Comité contra la Tortura, entre ellas la aprobación de un plan de acción nacional de resultas del examen de su tercer informe periódico realizado por el Comité en 2007. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً جهود الدولة الطرف في سبيل وضع سياسات وبرامج وتدابير إدارية استجابة إلى لجنة مناهضة التعذيب، بما يشمل اعتماد خطة عمل وطنية عقب نظر اللجنة في تقريرها الدوري الثالث في عام 2007. |
58. El Grupo observa que el contrato de la Walthon Wier con la Empresa Nacional Iraquí de Industrias Mecánicas contiene varias condiciones previas idénticas a las del contrato sobre válvulas de flotador (examinado en párrafos precedentes), entre ellas la aprobación de las autoridades superiores del " empleador " , el recibo por el contratista de un pago inicial, y la apertura de una carta de crédito. | UN | 58- ويلاحظ الفريق أن عقد " والتون وير " مع المؤسسة العامة العراقية للصناعات الميكانيكية يتضمن عدة شروط مطابقة لشروط وردت سابقاً في العقد الخاص بالصمامات الكروية (الذي نوقش أعلاه)، بما في ذلك شرط موافقة السلطات العليا التي يخضع لها " صاحب العمل " ، وحصول المتعاقد على عربون وفتح خطاب اعتماد. |
El Comité examinó varias cuestiones importantes, entre ellas la aprobación de su propio mandato, el logotipo del Centro de gestión de la sequía y su página web, las actividades en curso y previstas, las posibilidades de financiación de proyectos y el plan de actividades para 2008 y 2009. | UN | وناقشت اللجنة التوجيهية عدداً من المسائل الهامة ومنها اعتماد اختصاصات اللجنة التوجيهية الدولية، وشعار مركز إدارة الجفاف لجنوب شرق أوروبا وصفحته على الإنترنت، والأنشطة القائمة والمتوقعة، وإمكانيات تمويل المشاريع، وخطة الأنشطة لعامي 2008 و2009. |