"entre ellos y con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما بينها ومع
        
    • فيما بينهم ومع
        
    • بعضها بعضا ومع
        
    • مع بعضها البعض ومع
        
    • فيما بين هذه الهيئات وبين
        
    • بينها وكذلك مع
        
    • بينهما ومع
        
    Gracias al mecanismo del AGRIS y el CARIS, los centros de la Organización de la Conferencia Islámica pueden intercambiar información entre ellos y con otros centros de la red. UN ومن خلال آليتي هذين النظامين تستطيع مراكز منظمة المؤتمر الاسلامي أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع المراكز اﻷخرى التابعة لهذه الشبكة.
    De hecho, en un mundo que en el futuro será cada vez más complejo, es lógico que los países en desarrollo acrecienten esas sinergias por medio de vínculos estratégicos entre ellos y con los países desarrollados. UN وحقيقة الأمر أن من المناسب للبلدان النامية في عالم المستقبل المتنامي التعقيد تطوير هذه الأشكال من التكافل عن طريق إقامة الروابط الاستراتيجية فيما بينها ومع البلدان المتقدمة النمو.
    La finalidad de la labor relativa al comercio y el desarrollo es ayudar a los países de África a mejorar al máximo las relaciones comerciales, financieras y monetarias entre ellos y con los países de fuera de África. UN ويرمي العمل في مجال التجارة والديون إلى مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة المثلى من تجارتها وعلاقاتها المالية والنقدية فيما بينها ومع البلدان غير الأفريقية.
    Mencionó que los enviados del Cuarteto se habían mantenido en estrecho contacto entre ellos y con las partes y se habían efectuado varias visitas de alto nivel. UN وأشار إلى أن مبعوثي المجموعة الرباعية ظلوا على اتصال وثيق فيما بينهم ومع الطرفين، ونُظم عدد من الزيارات على مستوى رفيع.
    Como conclusión de sus deliberaciones, los dirigentes reunidos acordaron mantenerse en contacto permanente, entre ellos y con las partes interesadas, para sacar al proceso de paz de la crisis en la que se halla, en bien de todos los pueblos de la región. UN وفي ختام مباحثاتهم، اتفق القادة المجتمعون على البقاء على اتصال مستمر فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية للخروج بعملية السلام من اﻷزمة التي تمر بها، لما فيه خير شعوب المنطقة كافة.
    14. Insta a los Estados a que cooperen con el Secretario General, entre ellos y con las organizaciones intergubernamentales interesadas con el fin de asegurar, cuando proceda y dentro de los mandatos existentes, que se preste asesoramiento técnico y especializado de otra índole a los Estados que requieran y soliciten asistencia para hacerse partes en los convenios, convenciones y protocolos mencionados en el párrafo 13 supra y para aplicarlos; UN 14 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام ومع بعضها بعضا ومع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة لكفالة القيام، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، بتقديم المشورة التقنية وغيرها من مشورة الخبراء إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لكي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه وتطبقها؛
    Como corolario de esto, otros órganos necesitan centrarse mejor en su labor y entablar un diálogo más extenso entre ellos y con el Consejo. UN ويترتب على هذا ضرورة أن تصبح الهيئات الأخرى أكثر تركيزا على ما تقوم به وأن تدخل في مزيد من الحوار فيما بينها ومع المجلس.
    Resaltaron la necesidad de una coordinación mejor entre ellos y con otros donantes bilaterales e instituciones financieras internacionales, especialmente el Banco Mundial, para la utilización efectiva y eficaz de los recursos escasos. UN وأكدت على ضرورة وجود تنسيق أفضل فيما بينها ومع المانحين الثنائيين الآخرين، والمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي، لاستخدام الموارد النادرة استخداما فعالا وفاعلا.
    Participaron en esa reunión más de 100 AND, que plantearon cuestiones, preocupaciones y preguntas, que desearían seguir debatiendo, intercambiando opiniones al respecto, entre ellos y con la Junta, en reuniones oficiales del foro. UN وشارك في هذا الاجتماع أكثر من 100 سلطة وطنية معينة طرحت أثناءه القضايا والمخاوف والمسائل التي تودّ مواصلة مناقشتها وتبادل الآراء بشأنها، فيما بينها ومع المجلس، أثناء الاجتماعات الرسمية للمنتدى.
    Además, las entidades nacionales, por lo general, se especializan en la prestación de un servicio en particular y tienen poco tiempo y recursos para la coordinación entre ellos y con otros interesados directos. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الكيانات الوطنية عادة متخصصة في توفير خدمة معينة وليس لديها سوى القليل من الوقت والموارد للتنسيق فيما بينها ومع أصحاب المصلحة الآخرين.
    En ese contexto, su delegación reitera su llamamiento a fortalecer el papel de los principales centros de información en El Cairo, México D.F. y Pretoria, y a apoyar la integración de una acción conjunta entre ellos y con centros en los países vecinos. UN ويكرر وفده في هذا السياق دعوته لتعزيز دور مراكز الإعلام الرئيسية في القاهرة، ومكسيكو سيتي، وبريتوريا، ودعم تكامل العمل المشترك فيما بينها ومع المراكز الأخرى في البلدان المجاورة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han diseñado complejos mecanismos de cooperación entre ellos y con terceros países, como Eurojust y Europol. UN واستحدثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي آليات متطورة للتعاون فيما بينها ومع الدول الأخرى، بما في ذلك منظمة الشرطة الأوروبية ومنظمة يوروجاست.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han diseñado complejos mecanismos de cooperación entre ellos y con terceros países, como Eurojust y Europol. UN واستحدثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي آليات متطورة للتعاون فيما بينها ومع الدول الأخرى، بما في ذلك الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي واليوروبول.
    Los preparativos de la Cumbre y las actividades iniciadas con arreglo a su mandato han convocado a prácticamente todos los departamentos, organismos, programas y oficinas del sistema de las Naciones Unidas y han fomentado la coordinación entre ellos y con los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد اجتذبت اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻹجراءات التي بدأ اتخاذها عملا بولايته مشاركة كامل نطاق اﻹدارات والوكالات والبرامج والمكاتب في منظومة اﻷمم المتحدة تقريبا، وعززت التعاون فيما بينها ومع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Se creó una red en línea para proporcionar a los asociados regionales un medio directo de comunicación e intercambio de información entre ellos y con el UNITAR. UN 109 - ستقام شبكة إلكترونية لتزويد الشركاء الإقليميين بوسيلة للاتصال المباشر وتبادل المعلومات فيما بينهم ومع المعهد.
    De esta manera se crearía un entorno seguro en el cual los miembros de la comunidad podrían debatir y tratar, entre ellos y con sus dirigentes, los problemas importantes para su vida cotidiana. UN وسوف يساعد ذلك في تهيئة بيئة آمنة يستطيع فيها أفراد المجتمع المحلي النقاش والمناقشة فيما بينهم ومع قادتهم بشأن القضايا ذات الصلة بحياتهم اليومية.
    Se espera que compartan sus opiniones y conclusiones preliminares por escrito entre ellos y con la secretaría en un plazo de dos semanas después de concluida la visita al país o la reunión conjunta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ويجب أن يتقاسموا آراءهم واستنتاجاتهم الأوّلية كتابيا فيما بينهم ومع الأمانة في غضون أسبوعين من انتهاء الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    14. Insta a los Estados a que cooperen con el Secretario General, entre ellos y con las organizaciones intergubernamentales interesadas con el fin de asegurar, cuando proceda y dentro de los mandatos existentes, que se preste asesoramiento técnico y especializado de otra índole a los Estados que requieran y soliciten asistencia para hacerse partes en los convenios, convenciones y protocolos mencionados en el párrafo 13 supra y para aplicarlos; UN 14 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام ومع بعضها بعضا ومع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة لكفالة القيام، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، بتقديم المشورة التقنية وغيرها من المشورة المتخصصة إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لكي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه وتطبقها؛
    Sin embargo, los Estados Miembros también se beneficiarían de una interacción periódica entre ellos y con las organizaciones regionales, subregionales e internacionales. UN بيد أن الدول الأعضاء سوف تستفيد أيضا من التعاطي المنتظم مع بعضها البعض ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية.
    Los órganos técnicos y científicos de los tres convenios reciben apoyo técnico y normativo para facilitar el intercambio y el uso común de la información pertinente entre ellos y con otros procesos intergubernamentales pertinentes, incluido el Enfoque Estratégico; UN 1- تتلقى الهيئات التقنية والعلمية للاتفاقيات الثلاث دعماً تقنياً وفي مجال السياسات يُيسر تبادل المعلومات ذات الصلة وتقاسمها فيما بين هذه الهيئات وبين العمليات الحكومية الدولية المختصة الأخرى، بما في ذلك النهج الاستراتيجي؛
    En el Plan de Acción aprobado en dicha ocasión, se señala la responsabilidad primordial de los gobiernos en materia de seguridad alimentaria y se les insta a que cooperen activamente entre ellos y con los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los sectores público y privado en la lucha contra el hambre. UN وجعلت خطة العمل المعتمدة في هذه المناسبة الحكومات المسؤولة اﻷولى عن اﻷمن الغذائي وطلبت منها التعاون بنشاط فيما بينها وكذلك مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص في مجال مكافحة المجاعة.
    18. Alienta a la MINUSTAH y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que intensifiquen la coordinación entre ellos y con los diferentes agentes de desarrollo de Haití, con el fin de garantizar una mayor eficiencia en los esfuerzos de desarrollo y solucionar problemas de desarrollo urgentes; UN 18 - يشجع البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز التنسيق فيما بينهما ومع شتى الأطراف الإنمائية الفاعلة في هايتي، ضمانا لزيادة كفاءة الجهود الإنمائية ومعالجة المشاكل الإنمائية العاجلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus