ii) la colaboración entre empresas de países desarrollados y países en desarrollo, así como entre empresas privadas y públicas; | UN | `٢` الشراكات القائمة فيما بين شركات البلدان المتقدمة والنامية، وفيما بين شركات القطاعين الخاص والعام؛ |
Las asociaciones entre empresas de sectores distintos podría ser la forma ideal de aunar actividades complementarias para elaborar un nuevo producto. | UN | وقد تكون الشراكات بين شركات من قطاعات مختلفة اﻷداة للجمع بين أنشطة مكملة في تطوير منتج جديد. |
C. Fomento de otras formas de cooperación entre empresas de países en desarrollo | UN | جيم - تشجيع أشكال التعاون اﻷخرى فيما بين مؤسسات البلدان النامية |
La UNCTAD podría desempeñar un papel catalizador en la organización de contactos directos entre empresas de países en desarrollo para formular y ejecutar programas en diversas esferas, entre las que cabría señalar: | UN | ويمكن لﻷونكتاد أن يقوم بدور حفاز في تنظيم اتصالات مباشرة بين مؤسسات من بلدان نامية لوضع البرامج وتنفيذها في مجالات متنوعة، منها على وجه الخصوص ما يلي: |
La integración económica más estrecha en Europa también ha fomentado las fusiones y adquisiciones entre empresas de la Comunidad Europea que desean mejorar su competitividad a nivel mundial y en el mercado. Finanzas | UN | كما يؤدي الاندماج الاقتصادي الوثيق داخل أوروبا كذلك الى تشجيع عمليات الدمج والحيازة بين الشركات في الجماعة اﻷوروبية التي ترمي الى تحسين التنافس الدولي باﻹضافة الى التنافس السوقي. |
Cabe alentar un avance gradual hacia las alianzas entre empresas de los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | ويتعين تشجيع التحرك التدريجي نحو وجود شراكة بين المؤسسات في العالم الصناعي والمؤسسات في البلدان النامية . |
La Abu Dhabi Water and Electricity Authority acordó establecer una oficina regional de agua y saneamiento dentro de sus oficinas en Abu Dhabi para dar acogida y reforzar a la secretaría de la Alianza Mundial entre empresas de abastecimiento de agua. | UN | ووافقت هيئة أبو ظبي للمياه والكهرباء على إنشاء مكتب إقليمي لشؤون المياه والصرف الصحي داخل مكاتبها في أبو ظبي، وذلك من أجل استضافة أمانة تحالف الشراكة العالمية للمزوِّدين بالمياه وزيادة تعزيزها. |
Además, hay muchas posibilidades de cooperación en la investigación y el desarrollo entre empresas de distintos países. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك مجال كبير للتعاون في مجال البحث والتطوير بين شركات تنتمي إلى بلدان مختلفة. |
El acuerdo establece la base jurídica para la cooperación en las actividades espaciales entre empresas de Ucrania y de los Estados Unidos y otras empresas. | UN | ويرسي الاتفاق القاعدة القانونية للتعاون الفضائي بين شركات ومؤسسات أخرى تابعة لأوكرانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
- Internacionalización de empresas. Proyectos de innovación y desarrollo entre empresas de base tecnológica de los países miembros. | UN | :: مشاريع الشركات لإضفاء الطابع الدولي على الابتكار والتطوير فيما بين شركات التكنولوجيا العاملة في البلدان الأعضاء. |
El plan es proponer una sociedad entre empresas de energía de Estados Unidos y China. | Open Subtitles | إذاً الخطة تقتضي شراكة بين شركات الطاقة الأمريكية والصينية |
33. Las asociaciones entre empresas de los países en desarrollo y de los países desarrollados son sólo beneficiosas para los primeros. | UN | ٣٣- ولا تقتصر فائدة الشراكات بين شركات البلدان النامية وشركات البلدان المتقدمة على الشركات اﻷولى وحدها. |
También debían adoptar medidas para ayudar a la iniciación y desarrollo de acuerdos de asociación entre empresas de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados, estructuras de apoyo de otro tipo, como las cámaras de comercio y las asociaciones empresariales. | UN | كما ينبغي أن تبذل الهياكل الداعمة اﻷخرى، كالغرف التجارية ورابطات اﻷعمال التجارية، جهودا للمساعدة على إقامة ترتيبات الشراكة وتطويرها بين شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
También se han firmado varios acuerdos bilaterales entre empresas de los dos países. | UN | ووُقِّع على عدَّة من الاتفاقات الثنائية بين مؤسسات البلدين. |
El ICEPS participó en una serie de programas de la Unión Europea destinados a fomentar la cooperación económica entre empresas de los Estados europeos emergentes. | UN | شارك المعهد في سلسلة من البرامج التي نظمها الاتحاد الأوروبي بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين مؤسسات الدول الأوروبية الناشئة. |
En general, se prevé que se estimulará la asociación entre empresas de países en desarrollo y se aumentará la integración de empresas de países menos desarrollados en la cadena de valor de los inversores en el exterior procedentes del Sur. | UN | ويتوقع عموماً أن تقوى الشراكة بين مؤسسات البلدان النامية وأن يتعزز إدماج مؤسسات البلدان الأقل تقدماً في سلسلة قيمة المستثمرين الخارجيين من الجنوب. |
La promoción de contactos entre empresas de países en desarrollo y empresas de países desarrollados se consideraba indispensable para sentar las bases de estas relaciones. | UN | ورئي أن تعزيز الاتصالات بين الشركات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة ضروري ﻹرساء أسس هذه العلاقات. |
Sin embargo, la gestión de la cadena de suministros ofrecía también oportunidades para la colaboración entre empresas de países importadores y exportadores. | UN | إلا أن إدارة سلسلة التوريد تتيح أيضاً فرصاً للتعاون بين الشركات في البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
En vista de ese interés cada vez mayor, la CLC ha realizado estudios desde 1990 sobre la situación real de las transacciones entre empresas de industrias específicas desde el punto de vista de la política de la competencia. | UN | ونظرا لهذا الاهتمام المتزايد أجرت لجنة الممارسات التجارية المشروعة منذ عام ٠٩٩١ دراسات استقصائية حول الحالة الفعلية للمعاملات بين الشركات في صناعات محددة من وجهة نظر سياسة المنافسة. |
Además de ofrecer incentivos fiscales y de inversión, los gobiernos podrían promover las actividades conjuntas para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales facilitando los contactos entre empresas de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى استخدام الحوافز الضريبية والاستثمارية، تستطيع الحكومات تشجيع المشاريع المشتركة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وذلك بتسهيل الاتصالات بين المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Deberían establecerse mecanismos de cooperación entre empresas de países en desarrollo para mejorar la previsibilidad y calidad de los suministros, y también debería pensarse en establecer una nueva generación de juntas de comercialización impregnadas de mentalidad empresarial para llenar el vacío dejado por la supresión de las juntas de comercialización tradicionales. | UN | وينبغي النظر في الترتيبات التعاونية بين المؤسسات في البلدان النامية لزيادة الاعتماد على التوريد وتحسين النوعية، وفي إنشاء جيل جديد من مجالس التسويق الموجهة نحو الأعمال التجارية لسد الفراغ الذي نتج عن إلغاء مجالس التسويق التقليدية. |
Desde junio de 2008, se han organizado misiones de la Alianza Mundial entre empresas de abastecimiento de agua, incluso con la Netherlands Water Partnerships, la Abu Dhabi Water and Electricity Authority y la Junta Consultiva del Secretario General sobre agua y saneamiento, con el fin de reforzar las alianzas. | UN | 89 - سعياً إلى تعزيز الشراكات، عمد تحالف الشراكة العالمية للمزوِّدين بالمياه منذ حزيران/يونيه 2008 إلى إيفاد بعثات ميدانية، وذلك مع أطراف منها شراكات المياه الهولندية وهيئة أبو ظبي للمياه والكهرباء والمجلس الاستشاري المعني بالمياه والصرف الصحي التابع للأمين العام. |
A invitación del Secretario General, el ONU-Hábitat lanzó la Alianza mundial entre empresas de abastecimiento de agua, que es una red internacional de abastecedores de agua, organismos de desarrollo, representantes de la sociedad civil y otras partes interesadas en el sector del agua y el saneamiento. | UN | 19 - وبناء على دعوة الأمين العام، استهل موئل الأمم المتحدة التحالف العالمي للشراكات مع متعهدي خدمات المياه، وهو شبكة دولية من الجهات المتعهدة لخدمات المياه، والوكالات الإنمائية، وممثلي المجتمع المدني وجهات أخرى صاحبة مصلحة في قطاع المياه والصرف الصحي. |