Está en marcha un proyecto que estudia las relaciones entre esa declaración y el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales en la región. | UN | ويجري العمل في مشروع يستكشف العلاقات بين هذا البيان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
Generalmente no se señala expresamente la relación entre esa financiación multilateral y la transferencia de tecnología. | UN | ولم يجر دائما توضيح العلاقة بين هذا التمويل المتعدد اﻷطراف ونقل التكنولوجيا. |
Es imposible entender la relación entre esa oración y la finalidad expresa del informe. | UN | إن العلاقة بين هذه العبارة وبين المهمة المذكورة للتقرير أمر يستعصى على الفهم. |
Éstas abarcaban las relaciones con la comunidad científica, así como las relaciones entre esa comunidad, los encargados de adoptar decisiones políticas y el público en general. | UN | وهي تتناول العلاقات في اﻷوساط العلمية، فضلا عن العلاقات بين تلك اﻷوساط وصانعي السياسات العامة، والجماهير. |
Nuestro enfoque, que combina la distribución de jeringuillas y la distribución controlada de metadona y heroína, ha permitido un acusado descenso de la transmisión del SIDA por vía sanguínea entre esa población. | UN | فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا. |
El empleador paga la diferencia entre esa suma y el salario neto anterior, como complemento de la asignación de maternidad. | UN | والفارق بين هذا وصافي اﻷجر السابق يدفعه صاحب العمل بوصفه إضافة لعلاوة اﻷمومة. |
Aunque Rumania prohíba la propiedad de bienes raíces a extranjeros y otros países la restrinjan, no hay contradicción entre esa posición y el proyecto de convención. | UN | فرومانيا تحظر تملك الأجانب وهناك بلدان أخرى تضع قيوداً عليه؛ ولكن ليس ثمة تعارض بين هذا الموقف ومشروع الاتفاقية. |
En la séptima Reunión se subrayaron los vínculos entre esa meta y los Objetivos de Desarrollo del Milenio sobre la sostenibilidad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza. | UN | وأكد الاجتماع السابع على الصلات بين هذا الهدف والأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
Es pues evidente que no se puede excluir que exista una conexión directa entre esa interferencia y el asesinato. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن استبعاد وجود صلة مباشرة بين هذا التشويش والاغتيال. |
En el informe no se establece ninguna conexión entre esa patología y la situación de las niñas, y la oradora espera que en futuros informes se aborde la cuestión. | UN | ولكن التقرير لم يشر إلى صلة الربط بين هذا المرض ووضع الفتيات، وأعربت عن أملها في أن تعالج التقارير القادمة هذه المسألة. |
Algunas personas temen, en efecto, que se produzca un conflicto de intereses entre esa institución y la autoridad judicial. | UN | فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية. |
Sin embargo, la relación entre esa frase y la primera frase del mismo párrafo no se desprende con claridad de la redacción actual del Estatuto. | UN | ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي. |
Deben reforzarse asimismo los vínculos entre esa labor y las actividades normativas de la Organización. | UN | وينبغي تعزيز الصلات القائمة بين هذه الأعمال والأنشطة المعيارية للأمم المتحدة. |
Ante todo, quiero referirme a la cooperación entre esa organización regional y las Naciones Unidas. | UN | وأود أولا أن أعلـِّق علـى التعاون بين تلك المنظمة الإقليمية والأمم المتحدة. |
Hay, además, incompatibilidades entre esa práctica y las legislaciones y reglamentaciones nacionales aplicables. | UN | كما يوجـد تعارض بين تلك الممارسات والتشريعات والقوانين الوطنية المطبقة. |
El Presidente del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General participó en esa reunión, asegurando así una excelente conexión entre esa iniciativa y las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وقد شارك في الاجتماع رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، بما أكد الصلة التي كانت محل ترحيب بين تلك المبادرة وبين الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
No obstante, la oradora desea distinguir entre esa violación y el concepto de difamación. | UN | ومع ذلك تود أن تميز بين ذلك الانتهاك ومفهوم التشهير. |
Podría igualmente estudiarse más a fondo las relaciones entre esa obligación y otras normas de derecho internacional, con inclusión de la jurisdicción universal. | UN | وقد تواصل أيضا دراسة العلاقات بين ذلك الالتزام والقواعد الأخرى للقانون الدولي، بما فيها الولاية القضائية العالمية. |
Y fue esta interacción entre esa especie de, subir la apuesta que se volvió bastante interesante. | TED | وكان هذا التفاعل بين ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا. |
Acogiendo con beneplácito los indicios recientes de mayor cooperación entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica y la perspectiva de que se entablen contactos entre esa República y otros Estados Miembros, | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
¿Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo? | Open Subtitles | هل كنت ستعطي هذه الصور للصحافة لتلمّح لعلاقة جنسيّة غير موجودة بيني وبين تلك المرأة المسكينة |
entre esa fecha y el 1º de agosto de 1997 se efectuaron más asignaciones, lo que deja un saldo (incluidas cancelaciones) de 3,7 millones de dólares disponible para el resto del año. | UN | وخلال الفترة الممتدة من ذلك التاريخ وحتى ١ آب/أغسطس ٧٩٩١، رُصدت مخصصات أخرى وبقى رصيد )يشمل المخصصات الملغاة( قدره ٧,٣ مليون دولار متاحاً للفترة المتبقية من العام. |
¿Hay algo entre esa muchacha y tú? | Open Subtitles | هناك شيء بينك وبين تلك الفتاة؟ |