"entre esos grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين هذه المجموعات
        
    • بين هذه الجماعات
        
    • وتشمل هذه الفئات
        
    • بين هذه الفئات
        
    • بين هذه الأفرقة
        
    • صفوف تلك الفئات
        
    • بين صفوف هذه الفئات
        
    • وتشمل هذه الجماعات
        
    iii) Promover el diálogo entre los grupos minoritarios de la sociedad y entre esos grupos y los gobiernos; UN ' ٣ ' تشجيع الحوار فيما بين مجموعات اﻷقليات في المجتمع وفيما بين هذه المجموعات والحكومات؛
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    También puede que exista un vínculo entre esos grupos y el narcotráfico. UN وقد تكون ثمة صلة بين هذه الجماعات وجماعات الاتجار بالمخدرات.
    entre esos grupos se incluyen minorías étnicas desfavorecidas, personas con discapacidad, pueblos indígenas y migrantes. UN وتشمل هذه الفئات الأقليات الإثنية المحرومة، والمعوقين، والسكان الأصليين، والمهاجرين.
    Debería continuar la colaboración entre esos grupos y los gobiernos. UN وإن التعاون بين هذه الفئات والحكومات ينبغي أن يستمر.
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    No obstante, las distinciones entre esos grupos no están netamente definidas, y tienden a hacerse más marcadas cuando estallan conflictos. UN بيد أن الفوارق بين هذه المجموعات ليست قاطعة، وتظهر علاماتها بصورة بارزة عند نشوب نزاعات.
    entre esos grupos figuran muchos miles de tripulaciones de " técnicos " , bandas armadas, milicias y ejércitos privados de las diversas facciones. UN ومن بين هذه المجموعات اﻵلاف العديدة من طواقم المركبات " التقنية " ، والعصابات المسلحة، والميليشيات والجيوش الخاصة لمختلف الفصائل.
    Los grupos principales son consultados sobre diversas cuestiones entre períodos de sesiones; además se ha reforzado considerablemente el diálogo entre esos grupos y los Estados Miembros en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وتجري استشارة المجموعات الرئيسية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا أثناء فترة ما بين انعقاد دورات اللجنة، ويجري أيضا تعزيز الحوار بين هذه المجموعات الرئيسية والدول اﻷعضاء خلال دورات اللجنة بشكل مطرد.
    Habitualmente esto se logra reuniendo a organizaciones académicas, empresariales y gubernamentales en un lugar físico y fomentando las relaciones entre esos grupos con incentivos establecidos mediante políticas gubernamentales. UN وهي عادة ما تحقق ذلك من خلال تجميع المنظمات الأكاديمية والتجارية والحكومية في موقع واحد، وتشجيع العلاقات المتبادلة بين هذه المجموعات من خلال حوافز تحددها السياسات الحكومية.
    Sin embargo, todavía queda un largo camino por recorrer para instaurar una cooperación y una coordinación efectivas entre esos grupos en todo el sistema. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق التعاون والتنسيق بشكل فعال على نطاق المنظومة فيما بين هذه المجموعات.
    De hecho, es la política del Gobierno la que promueve la unidad entre esos grupos. UN والواقع أن سياسة الحكومة تقضي بتعزيز الوحدة فيما بين هذه الجماعات.
    También debería haber un sistema de enlace claro entre esos grupos y la policía, para que las labores de ambas partes se complementaran. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا نظام للتنسيق بين هذه الجماعات والشرطة تحقيقا لتكامل الجهود.
    Varios intentos de mediación entre esos grupos por parte de activistas o dirigentes tribales y políticos habían fracasado. UN وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    entre esos grupos figuran las personas de edad, los enfermos, las personas con discapacidad, las que han sufrido graves traumatismos, los testigos en investigaciones y juicios sobre crímenes de guerra, los hogares que tienen a una mujer como cabeza de familia, las familias de personas desaparecidas y los miembros de minorías, incluidos los romaníes. UN وتشمل هذه الفئات المسنين والمرضى والمعوقين، والأشخاص الذين تعرضوا لصدمات حادة، والشهود في تحقيقات ومحاكمات جرائم الحرب، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء، وأٍسر المفقودين، وأفراد الأقليات، بما في ذلك جماعة الروما.
    entre esos grupos podrán figurar los jóvenes que hayan abandonado la escuela, los jóvenes analfabetos, desempleados, refugiados que han regresado, consumidores de drogas, jóvenes de familias uniparentales, jóvenes sin pareja con hijos, jóvenes con poco acceso a servicios de saneamiento y salud o que corren el riesgo de contraer enfermedades y los jóvenes de las minorías; UN وتشمل هذه الفئات الشباب غير الملتحق بالمدارس، والشباب الأمي، والعاطل عن العمل، واللاجئين العائدين من الشباب، والشباب الذي يسيء استعمال المخدرات، والشباب المنتمي لأسر وحيدة الوالد، والشباب الذي يقوم بدور الوالد الوحيد، والشباب الذي لا تتوافر له المرافق والخدمات الصحية و/أو المعرّض لخطر الإصابة بالأمراض، والأقليات من الشباب؛
    El PNUD también ha contribuido a fomentar la confianza entre esos grupos de alto riesgo y las comunidades receptoras. UN وساعد البرنامج الإنمائي على بناء الثقة بين هذه الفئات المعرضة للخطر وبين المجتمعات التي استقبلتها.
    Para la Federación, la población de edad, que continúa creciendo, es un grupo importante entre esos grupos. UN ونحن نرى أن السكان المسنين الذين يتزايد عددهم يشكلون فئة هامة من بين هذه الفئات.
    El objetivo de la reunión era seguir estudiando la forma de facilitar la colaboración entre esos grupos de expertos en la aplicación de sus respectivos programas de trabajo. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها.
    Tiene por objeto asegurar el acceso a la educación preescolar de los grupos desfavorecidos y reducir la tasa de deserción escolar entre esos grupos. UN كما يرمي البرنامج إلى ضمان وصول الفئات المحرومة إلى التعليم السابق على دخول المدرسة وتخفيض معدل التسرب من التعليم في صفوف تلك الفئات.
    Para prevenir, detener e invertir el sentido de la epidemia entre esos grupos se necesitan intervenciones que aumenten su acceso a la prevención y la información y los servicios de atención y que aborden las causas básicas de su vulnerabilidad. UN ويستدعي منع انتشار الأوبئة ووقفها وعكس مسارها بين صفوف هذه الفئات أنشطة تزيد من إمكانيات حصولها على المعلومات والخدمات المتعلقة بالوقاية والرعاية والتي تعالج الأسباب الجذرية لضعفها.
    entre esos grupos figuran las mujeres, las poblaciones indígenas, los trabajadores migratorios y los miembros de los grupos minoritarios. UN وتشمل هذه الجماعات المستهدفة النساء والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين وأعضــاء اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus