"entre estas organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين هذه المنظمات
        
    • بين تلك المنظمات
        
    • بين هاتين المنظمتين
        
    La cooperación entre estas organizaciones y los asociados internacionales debe seguir formando parte de un programa amplio. UN وينبغي أن يستمر التعاون بين هذه المنظمات وبين الشركاء الدوليين في إطار برنامج شامل.
    En acuerdos y entendimientos anteriores se examinó la relación entre estas organizaciones y los esfuerzos de los Estados Partes. UN وقد نظرت الاتفاقات والتفاهمات السابقة في العلاقة بين هذه المنظمات وجهود الدول الأطراف.
    En vista de lo mucho que han aumentado los conflictos regionales en todo el mundo, sería sumamente útil aumentar la participación de las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz y encontrar nuevas formas de cooperación entre estas organizaciones y las Naciones Unidas. UN وقال نظرا لزيادة المنازعات الاقليمية عبر العالم، فقد يكون من المفيد جدا ضم المنظمات الاقليمية على نحو أكثر الى عمليات حفظ السلم وإيجاد أشكال جديدة من التعاون بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة.
    Esta condición ha demostrado ser un mecanismo muy útil para salvar la distancia entre estas organizaciones y las Naciones Unidas. UN وقد برهن ذلك المركز عن أنه أداة مفيدة تردم الهوة ما بين تلك المنظمات واﻷمم المتحدة.
    En este momento, en lugar de proponer un conjunto específico de proyectos, se podrían desarrollar proyectos que no se dupliquen y que tengan mayor valor mediante el diálogo entre estas organizaciones y la Comisión. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Por eso es necesario estimular una mayor cooperación entre estas organizaciones y las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب نرى أن هناك ضرورة لزيادة تشجيع التعاون بين هاتين المنظمتين والأمم المتحدة.
    Los cinco copatro-cinadores han empezado a planificar iniciativas de seguimiento para dar mayor ímpetu a los planteamientos cooperativos para la prevención de conflictos y las experiencias horizontales entre estas organizaciones. UN وبدأ المشتركون الخمسة في رعاية الاجتماع التخطيط لاتخاذ مبادرات متابعة بغية بناء المزيد من الزخم لاتباع نُهج تعاونية لمنع النزاع والتعلم على الصعيد اﻷفقي فيما بين هذه المنظمات.
    La coordinación general entre estas organizaciones regionales y las Naciones Unidas podría utilizarse para mancomunar recursos, mejorar la interoperabilidad y aprovechar las oportunidades de familiarizarse con las mejores prácticas. UN ويمكن استخدام التنسيق العالمي بين هذه المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة من أجل تجميع الموارد، وتحسين قابلية التشغيل المتبادل، وتوفير الفرص لتعلم أفضل الممارسات.
    Mi nuevo Representante Especial, el Sr. José Ramos-Horta, continuará promoviendo una mayor coordinación entre estas organizaciones. UN وسيواصل ممثلي الخاص الجديد، خوسيه راموس - أورتا، تشجيع التنسيق المعزز في ما بين هذه المنظمات.
    50. Para alcanzar estos objetivos es esencial eliminar las duplicaciones y fortalecer la cooperación entre las organizaciones internacionales pertinentes, en particular la UNCTAD, la OMC y el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT, a fin de conservar los escasos recursos y utilizar plenamente las sinergias existentes y potenciales entre estas organizaciones. UN ٠٥- وتحقيقاً لهذه اﻷهداف، من اﻷساسي إزالة الازدواج وتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية ذات الصلة، لا سيما اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لﻷونكتاد والغات، من أجل المحافظة على الموارد النادرة والاستفادة الكاملة من التآزرات القائمة والمحتملة فيما بين هذه المنظمات.
    La realidad es que la mayoría de las teorías y normas económicas se elaboran en el seno de las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y por ello hay que tratar de conseguir un enfoque plenamente coordinado sobre los problemas de la paz y el desarrollo entre estas organizaciones e instituciones y las Naciones Unidas. UN وتدل الحقائق على أن معظم الأفكار والقرارات الاقتصادية تتداولها مؤسسات بريتون وودز، أو منظمة التجارة العالمية أو منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، وينبغي إجراء تنسيق كامل لنهج حل مشاكل السلام والتنمية بين هذه المنظمات والمؤسسات والأمم المتحدة.
    La colaboración entre estas organizaciones africanas y las Naciones Unidas, en los casos de Côte d ' Ivoire, Sierra Leona, Liberia, Burundi y la República Democrática del Congo, por citar algunos ejemplos, constituye un buen paso en este esfuerzo por construir alianzas estratégicas que es necesario consolidar. UN ويشكل التعاون بين هذه المنظمات الأفريقية والأمم المتحدة في حالات كوت ديفوار وسيراليون وليبـريا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر، خطوة سليمة في هذا الجهد لبناء تحالفات استراتيجية، لا بــد من تعزيزها.
    Evidencia de una cierta distancia entre estas organizaciones no gubernamentales y redes, y las organizaciones de mujeres y de pueblos indígenas, sobre todo cuando estas últimas son de carácter orgánico, tienen trayectoria histórica y pertenecen a movimientos sociales reivindicativos. UN :: توافر الدليل على التباعد بين هذه المنظمات غير الحكومية والشبكات وبين المنظمات النسائية وتنظيمات الشعوب الأصلية، خاصة عندما تكون التنظيمات مرتبطة عضويا ومنتمية، بحكم مسيرتها التاريخية، بحركات المطالبة بالحقوق.
    Son estos propósitos comunes los que guían, en términos generales, las relaciones entre estas organizaciones y las Naciones Unidas, y son los que determinarán las posibilidades de crecimiento de esta cooperación en la esfera del desarme y el control de armamentos en los próximos años. UN وهذا الشعور بالمقصد المشترك هو الذي يوجه العلاقة على نحو عام فيما بين هذه المنظمات والأمم المتحدة، وهذا الشعور بالمقصد المشترك هو الذي سيحدد آفاق ازدياد هذا التعاون في مجالي نزع السلاح وتحديد الأسلحة في السنوات القادمة.
    En este momento, en lugar de proponer un conjunto específico de proyectos, se podrían desarrollar proyectos que no se dupliquen y que tengan mayor valor mediante el diálogo entre estas organizaciones y la Comisión. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Únicamente por medio de la cooperación y la asociación entre estas organizaciones pueden oírse todas las voces en la sociedad y sólo así, en concreto, puede mantenerse la cooperación entre los trabajadores y las empresas. UN إذ لا يمكن سماع جميع الأصوات في المجتمع، ولا سيما الحفاظ على التعاون بين العمال والشركات، إلا عن طريق التعاون والشراكات بين تلك المنظمات.
    En este momento, en lugar de proponer un conjunto específico de proyectos, se podrían desarrollar proyectos que no se dupliquen y que tienen mayor valor mediante el diálogo entre estas organizaciones y la CEPE. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى.
    Acogemos también con beneplácito el diálogo entre estas organizaciones y los Estados Miembros, reflejo del cual son las audiencias interactivas oficiosas de la Asamblea General con representantes de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. UN 155 - كما نرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء على نحو ما عبرت عنه جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Su delegación también desea afirmar la necesidad de tener en cuenta, al determinar las condiciones en que puede considerarse responsable a una organización internacional, el carácter concreto de algunas organizaciones internacionales y la forma en que se distribuyen las atribuciones entre estas organizaciones y sus Estados miembros. UN 76 - وأعربت عن رغبة وفد بلدها أيضا في تأكيد ضرورة الأخذ في الاعتبار - عند ترسيخ الظروف التي قد تتحمل فيها منظمة دولية المسؤولية - بالطبيعة المعينة لبعض المنظمات الدولية وبالطريقة التي توزع بمقتضاها السلطات بين تلك المنظمات والدول الأعضاء فيها.
    Una OSCE fortalecida puede concretar mejor su potencial como el asociado regional más importante de las Naciones Unidas y puede efectuar una contribución de mayor peso en pro del desarrollo de la cooperación práctica entre estas organizaciones internacionales. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون المعززة يمكنها أن تحقق إمكاناتها بشكل أفضل بوصفها الشريك اﻹقليمي اﻷول لﻷمم المتحدة، وأن تسهم بشكل أكبر في تطوير التعاون العملي بين هاتين المنظمتين.
    Por lo tanto, estamos convencidos de que el marco y los principios de cooperación entre estas organizaciones deben sustentarse en una evaluación objetiva de la situación y en la afirmación de enfoques de principios a las cuestiones pendientes que se abordan en el proyecto de resolución. UN ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus