Gran parte del decenio de 1980 se pasó en negociar un acuerdo internacional entre estos dos países para lograr reducciones del anhídrido sulfuroso en la fuente. | UN | وقد انقضى وقت كبير من الثمانينات في التفاوض لعقد اتفاق دولي بين هذين البلدين لتحقيق تخفيضات من المنبع في ثاني أكسيد الكبريت. |
Entendemos que el diálogo entre estos dos países es necesario para mantener un ambiente político favorable y para salvaguardar lo que ya se ha logrado. | UN | والحوار بين هذين البلدين أمر ضروري في اعتقادنا لاستدامة المناخ السياسي المؤاتي ولضمان المكاسب التي تحققت بالفعل. |
La normalización de las relaciones entre estos dos países puede servir como ejemplo alentador para otros países de la región en la búsqueda de un lenguaje común de paz. | UN | إن تطبيع العلاقات بين هذين البلدين ربما يعطي مثالا مشجعا للبلدان اﻷخرى في المنطقة ﻹيجاد لغة سلام مشتركة. |
El acuerdo mejoró la cooperación entre estos dos países. | UN | وقد ساهم ذلك الاتفاق في تعزيز التعاون بين البلدين. |
Espero que la resolución contribuya a la solución pacífica de la controversia entre estos dos países sin recurrir a medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | ونأمل في أن يسهم اعتماد القرار في تسوية الخلافات بين البلدين بالطرق السلمية، بعيدا عن الإجراءات القسرية الانفرادية. |
También apoyamos el proceso de reforma en Ucrania y expresamos nuestra esperanza de que la reunión reciente entre el Presidente Yeltsin y el Presidente Kravchuk siente las bases para mejorar aún más las relaciones entre estos dos países. | UN | كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين. |
La diferencia entre estos dos países no es su riqueza y no es su tecnología. | TED | الفرق بين هذين البلدين ليست الثروة وليست التكنولوجيا. |
Los Jefes de Gobierno examinaron un informe sobre las relaciones entre Guyana y Venezuela y tomaron nota de que las relaciones entre estos dos países vecinos eran satisfactorias. | UN | نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين. |
Quienquiera tenga el sincero deseo de ver resuelta la cuestión nuclear no debe recurrir a presiones sino alentar las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América sobre la aplicación de la declaración acordada entre estos dos países. | UN | ولا ينبغي لمن لديه رغبة مخلصة في التوصل الى حل للقضية النووية أن يلجأ الى الضغوط، وإنما ينبغي له أن يشجع المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وتنفيذ البيان المتفق عليه بين هذين البلدين. |
El acuerdo memorable firmado entre estos dos países el año pasado ha sido aplicado fielmente y ha sido apoyado por una mayor cooperación bilateral sustantiva. | UN | واتفاق السلام الفاصل بين هذين البلدين الذي وقﱢع في العام الماضي، يجري تنفيذه بإخلاص، ويتأيد بزيادة التعاون الموضوعي الثنائي. |
En el caso de Taiwán y China, es fundamental que sigamos la línea de trabajo hacia la política de una sola China en lugar de atizar las hostilidades que caracterizan a las relaciones existentes entre estos dos países. | UN | أما في حالة تايوان والصين، فمن الأمور الحيوية أن نتبع سبيل العمل من أجل التوصل إلى سياسة لصين واحدة بدلا من إذكاء العداوات التي تتسم بها العلاقة الراهنة بين هذين البلدين. |
También es un hecho que este bloqueo no ha beneficiado a ninguna de las partes, sino, al contrario, ha generado tensiones entre estos dos países vecinos. | UN | وحقيقة الأمر أيضا أن الحصار لم يصب في صالح أي من الطرفين، بل إنه على النقيض من ذلك، خلق توترات بين هذين البلدين المتجاورين. |
Otro ejemplo de cooperación entre estos dos países fue el lanzamiento de la aeronave japonesa Astro D, también llamada Asuka en referencia a la era Asuka del budismo, desde el Centro Espacial de Kagoshima el 20 de febrero de 1993. | UN | وثمة مثال آخر على التعاون بين هذين البلدين تمثل في إطلاق المركبة الفضائية اليابانية " أسترو - دي " ، وتدعى أيضا أسوكا تيمنا بعصر أسوكا البوذي اﻷول، من مركز كاغوشيما للفضاء في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Con la firma de dichos acuerdos se puso fin al estado de guerra entre Jordania e Israel. La histórica intervención que por primera vez hicieran un dirigente árabe y uno israelí ante el Congreso de los Estados Unidos marca una nueva era en las relaciones entre estos dos países desde la creación del Estado de Israel en 1948. | UN | بالتوقيع على هذه الاتفاقات، انتهت حالة الحرب بين اﻷردن واسرائيل والبيانان التاريخيان اللذان أدلى بهما ﻷول مرة زعيم عربي وزعيم اسرائيلي أمام كونغرس الولايات المتحدة، كانا بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين هذين البلدين منذ إنشاء دولة اسرائيل عام ١٩٤٨. |
En lo que respecta al Cuerno de África, Egipto espera con interés el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (UNMEE) a fin de que se pueda crear la necesaria atmósfera política de fomento de la confianza entre estos dos países hermanos y allanar el camino que conduce hacia un acuerdo de paz entre ellos. | UN | وبالنسبة لمنطقة القرن الأفريقي، تتطلع مصر إلى انتشار بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بين إثيوبيا وإريتريا بكامل حجمها حتى تتمكن من تهيئة المناخ السياسي المؤاتي لبناء الثقة بين هذين البلدين الشقيقين وتمهد الطريق أمام التوصل إلى اتفاق سلام دائم بينهما. |
Esperamos que el acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y Cuba sobre la cuestión de la inmigración tenga consecuencias de largo alcance en la resolución de los problemas pendientes entre estos dos países. | UN | ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين. |
En este sentido, quisiera mencionar la histórica declaración de 1998 entre Libia e Italia, en la que se incluye, entre otras cosas, la cooperación entre estos dos países con miras a desminar el territorio libio. | UN | ونود أن نشيد هنا بالإعلان التاريخي الذي تم التوصل إليه بين ليبيا وإيطاليا عام 1998، الذي تضمن في جملة أمور التعاون بين البلدين على إزالة الألغام من الأراضي الليبية. |
El reclamante declara que incurrió en estas pérdidas debido a que las telecomunicaciones a Kuwait y desde Kuwait, que con anterioridad habían sido directas, tuvieron que hacerse a través de terceros países, ya que el organismo que con anterioridad se encargaba de organizar el tráfico entre estos dos países dejó de hacerlo a raíz de la invasión. | UN | وتذكر صاحبة المطالبة أن مثل هذه الخسائر تكبدت بسبب بث حركة الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الكويت ومنها وهي حركة كانت فيما مضى تتم بصورة مباشرة ولكنها أصبحت تمر عن طريق بلدان ثالثة لأن الكيان الذي كان يقوم سابقا بحركة البث بين البلدين توقف عن ذلك إثر الغزو. |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América a Cuba, que dura desde hace tanto tiempo, no tiene otro objetivo que el de mantener la tirantez entre estos dos países vecinos e infligir un gran suplicio y sufrimiento al pueblo cubano, especialmente a las mujeres y a los niños. | UN | وإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وهو مستمر منذ فترة طويلة، لا يخدم سوى هدف الإبقاء على التوترات الحادة بين البلدين المجاورين والتسبب بأذى جسيم ومعاناة للشعب الكوبي، لا سيما النساء والأطفال. |
Las consultas más recientes entre estos dos países se celebraron en junio de 2008, y en ellas la delegación del Japón pidió que todas las personas secuestradas fueran devueltas al Japón; que se proporcionara una lista completa de las víctimas, y que se procediera a la extradición de los responsables de esas acciones. | UN | وأجريت المشاورات الأخيرة بين البلدين في حزيران/يونيه 2008، حيث طلب الوفد الياباني عودة جميع المختطفين إلى اليابان؛ وتقديم بيان كامل عن الضحايا وتسليم المسؤولين عن الاختطاف. |