:: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur | UN | انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور |
Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
Poco después de ello se produjo un enfrentamiento militar entre fuerzas leales a Fodoy Sankoh y las leales a Sam Bockarie. | UN | وعقب ذلك مباشرة، وقعت مواجهة عسكرية بين القوات الموالية لفوداي سنكوه وتلك الموالية لسام بوكاري. |
En su aspecto interno, la guerra representaba un conflicto entre fuerzas armadas asociadas a las principales nacionalidades de Bosnia y Herzegovina. | UN | أما الجانب الداخلي من الحرب فإنه مثل صراعا بين قوات مسلحة مرتبطة بالقوميات الرئيسية في البوسنة والهرسك. |
La cooperación internacional entre fuerzas de policía y el mejor intercambio de información se ha hecho posible mediante la red de comunicación de Interpol. | UN | تسمح شبكة الاتصالات التابعة لمنظمة إنتربول بالتعاون الدولي فيما بين قوات الشرطة وبتحسين تبادل المعلومات؛ |
La reunión, cuya finalidad era promover la confianza entre los principales grupos étnicos de la zona y facilitar la reunificación de la provincia de Kivu del Norte, constituyó un primer paso concreto en la cooperación entre fuerzas locales. | UN | والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية. |
- Qatar cumplió con éxito su papel de mediación en el fin de los enfrentamientos entre fuerzas gubernamentales y los rebeldes Houthi en la provincia de Sa ' da, en Yemen | UN | :: دورها الناجح في التوسط لإنهاء التمرد المسلح بين القوات الحكومية والحوثيين بمحافظة صعدة باليمن. |
No obstante, pocos días después estallaban las hostilidades entre fuerzas del Gobierno y rebeldes en la región oriental del Chad. | UN | إلا أن القتال بين القوات الحكومية والمتمردين اندلع شرقي تشاد بعد أيام معدودة فقط. |
Esta conexión entre fuerzas ha generado una situación en que la separación es inexistente. | UN | وأوجدت هذه الصلة بين القوات حالة ينتفي فيها الفصل. |
De hecho, una parte considerable de la violencia armada no encaja en la categoría de violencia armada entre fuerzas militares de partes que se disputan el poder, territorios o recursos. | UN | بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد. |
En este caso se producían simultáneamente enfrentamientos entre fuerzas croatas y fuerzas del Gobierno bosnio, entre fuerzas serbias y fuerzas del Gobierno bosnio y entre fuerzas serbias y croatas. | UN | وشمل في وقت واحد قتالا بين القوات الكرواتية وقوات الحكومة البوسنية، وبين القوات الصربية وقوات الحكومة البوسنية، وبين القوات الكرواتية والقوات الصربية. |
Dos incidentes separados de incendios de casas presenciados por la Misión en zonas en que no ocurrían combates tendían a desmentir las explicaciones oficiales de que estos daños habían sido causados en combates de artillería entre fuerzas serbias y el ELK. | UN | وكان من شأن حادثتين منفصلتين ﻹحراق المنازل شهدتهما البعثة في مناطق لم يدر فيها قتال، إضعاف التعليلات الرسمية لهذا التخريب بأنه نتيجة التراشق بالنيران بين القوات الصربية وجيش تحرير كوسوفو. |
La escalada de los enfrentamientos en el condado de Lofa, al norte de Liberia, entre fuerzas de Liberia e insurgentes está provocando una nueva oleada de refugiados y repatriados hacia el este de Sierra Leona. | UN | ويسبّب تصاعد الصراع في مقاطعة لوفا الواقعة شمال ليبريا بين القوات الليبرية والمتمردين في خلق لاجئين جددا ومزيدا من العائدين إلى شرق سيراليون. |
Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville, República del Congo, entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. | UN | ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى. |
22. La situación de los derechos humanos sigue marcada por la continuación de los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, en diferentes provincias del país. | UN | 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد. |
Observa también con preocupación los recientes enfrentamientos armados en Brazzaville (República del Congo), entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, que han ocasionado decenas de muertos. | UN | ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى. |
Localizado cerca de importantes rutas hiperespaciales el planeta Felucia está atrapado en una batalla sin fin entre fuerzas de la República y Separatistas. | Open Subtitles | تم رصدها بالقرب من ممر رئيس فضائي , الكوكبفيلوسيااصيب فى معركة غير منتهية بين قوات الجمهورية وقوات الانفصاليين |
Los combates librados entre fuerzas distintas de las aliadas con el Sr. Burhanuddin Rabbani y el Sr. Gulbuddin Hekmatyar tienen aparentemente las características de una guerra por intermedio de terceros. | UN | ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة. |
También se ha informado de enfrentamientos entre fuerzas del NPFL y de ejecuciones públicas en Gbarnga, así como de constantes atrocidades cometidas por el LPC contra la población civil en el sudeste. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي. |
:: La convergencia entre fuerzas políticas y sociales nacionales bajo la influencia de diferentes Estados. | UN | تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول. |
El enfrentamiento en la península de Corea hoy día es, en esencia, un enfrentamiento entre fuerzas extranjeras que penetran en una casa y los propietarios de esa casa que luchan por defenderla. | UN | المجابهة على شبه الجزيرة الكورية اليوم، في جوهرها، مجابهة بين قوى أجنبية تقتحم عنوة بيت شخص آخر، ومالكي ذلك البيت الذين يدافعون عنه. |
Peor que todo esto son las noticias de que el ejército israelí está utilizando helicópteros y aviones caza contra palestinos en ataques que han dado lugar a batallas entre fuerzas desiguales. | UN | ولعل الأدهى والأمر، ما يتوارد في الأنباء عن استخدام الجيش الإسرائيلي الطائرات المروحية والنفاثات المقاتلة ضد الفلسطينيين، في شن هجماته التي تقود إلى معارك بين قوتين ليستا متكافئتين في العتاد. |
No obstante, como se ha señalado anteriormente, los Estados, que son sus componentes, deben desenvolverse cada vez más entre fuerzas mundiales, además de internas. | UN | ولكن كما لاحظنا أعلاه، فإن الدول التي تشكل العناصر اﻷساسية لذلك النظام يجب أن تعمل على نحو متزايد وسط قوى عالمية فضلا عن قوى داخلية. |