"entre georgia y rusia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين جورجيا وروسيا
        
    • الجورجية الروسية
        
    • مع جورجيا
        
    La situación por lo que respecta a la ratificación del acuerdo marco entre Georgia y Rusia ofrece un ejemplo más de la política de Rusia. UN وتشكل ملابسات التصديق على الاتفاق الإطاري بين جورجيا وروسيا مثالا آخر على السياسة الروسية.
    Se suspendieron los vuelos directos y se cerró la frontera de Larsi entre Georgia y Rusia. UN وأُوقفت الرحلات المباشرة وأُغلقت نقطة التفتيش في لارسي بين جورجيا وروسيا.
    Al mismo tiempo, con el fin de acabar con las sospechas mutuas, la parte georgiana ha ofrecido desplegar observadores rusos y georgianos, respectivamente, en los segmentos chechén y abjasio de la frontera estatal entre Georgia y Rusia. UN وفي الوقت ذاته، عرض الجانب الجورجي، عملا على إزالة الشكوك المتبادلة، نشر مراقبين روسيين وجورجيين، على التوالي، على القطاعين الشيشاني واﻷبخازي من الحدود الدولية بين جورجيا وروسيا.
    A raíz de la " Revolución de las Rosas " en 2003, el Gobierno de Georgia tuvo que seguir enfrentando una situación extremadamente difícil y el constante empeoramiento de las relaciones entre Georgia y Rusia se reflejó en la situación interna de las regiones en conflicto. UN غداة اندلاع ثورة الورود في عام 2003، ظلت الحكومة الجورجية تواجه وضعا صعبا للغاية، وانعكس التدهور المطرد في العلاقات الجورجية الروسية على الظروف التي أحاطت بمنطقتي النزاع.
    La guerra entre Georgia y Rusia en agosto de 2008 dio lugar a una nueva corriente de desplazados internos. UN وأسفرت الحرب الجورجية الروسية في آب/ أغسطس 2008 عن نزوح أفواج جديدة من المشردين داخلياً.
    Recientemente, una delegación de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa visitó el Valle de Pankisi y formuló propuestas concretas para la cooperación entre Georgia y Rusia. UN وقد قام مؤخرا وفد من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بزيارة وادي بانكيسي، ووضع اقتراحات محددة من أجل التعاون بين جورجيا وروسيا.
    Como dije antes, quisiera hablar de los acontecimientos recientes y actuales en el Cáucaso meridional, concretamente del conflicto militar entre Georgia y Rusia. UN وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا.
    Unas 8.000 familias, que habían resultado desplazadas como resultado de la guerra de 2008 entre Georgia y Rusia, habían recibido un apartamento o una casa individual, o asistencia financiera. UN وحصل نحو 000 8 أسرة شُردِّت نتيجة للحرب بين جورجيا وروسيا عام 2008 على مساكن أو شقق فردية، أو على مساعدة مالية محددة الهدف.
    Cabe poner de relieve que la firma y la aplicación del denominado tratado supondrán una seria amenaza al proceso de normalización de las relaciones entre Georgia y Rusia y socavarán considerablemente las conversaciones internacionales de Ginebra, que revisten particular importancia. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    El 24 de junio de 1992, se firmó el Acuerdo de Sochi (Dagomis) - acuerdo bilateral entre Georgia y Rusia que establecía los principios para el arreglo del conflicto georgiano-osetio. UN وفي 24 حزيران/يونيه 1992، جرى التوقيع على اتفاق سوتشي (داغوميس)، وهو الاتفاق الثنائي بين جورجيا وروسيا الذي يضع مبادئ ضبط مسار النزاع الجورجي الأوسيتي.
    La Corte determinó que, en relación con la guerra de agosto de 2008, existió de hecho una controversia entre Georgia y Rusia relativa al cumplimiento por parte de esta última de sus obligaciones conforme a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de 1965, que abarca cuestiones de depuración étnica y discriminación racial, entre otras. UN وفي ما يتعلق بحرب آب/أغسطس 2008، خلُصت المحكمة إلى وجود منازعة بين جورجيا وروسيا بشأن امتثال روسيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965، وهي منازعة تتضمن في جملة أمور مسائل تتعلّق بالتطهير العرقي والتمييز العنصري.
    40. Su país asigna gran importancia a la participación del ACNUR en las conversaciones de Ginebra entre Georgia y Rusia sobre diversos temas, entre ellos, la seguridad y el regreso sin peligro de los desplazados internos y refugiados a sus hogares en las zonas ocupadas, y considera preocupante el hecho de que no se haya progresado debido a la actitud poco constructiva de Rusia. UN 40 - وأضافت قائلة إن بلدها يولي أهمية قصوى لمشاركة المفوضية في محادثات جنيف بين جورجيا وروسيا فيما يتعلق بمسائل من ضمنها أمن وسلامة العائدين من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في المناطق المحتلة، ويساورها قلق إزاء عدم إحراز التقدم بسبب النهج الروسي غير البناء.
    Georgia continuará cooperando constructivamente con los copresidentes y sus equipos a fin de avanzar en la labor concerniente a las cuestiones humanitarias y de seguridad sustantivas, en consonancia con el acuerdo de alto el fuego alcanzado entre Georgia y Rusia el 12 de agosto de 2008. UN وستواصل جورجيا تعاونها البناء مع الرؤساء المشاركين والأفرقة التابعة لهم، بهدف الدفع قدما بالعمل بشأن الجوانب الأمنية والإنسانية الجوهرية على النحو الصادر به تكليف بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الموقَّع بين جورجيا وروسيا في 12 آب/أغسطس 2008.
    En consecuencia, de conformidad con esa decisión, el retorno de todos los refugiados y las personas desplazadas a la zona de Gali (en la antigua frontera) constituye una condición indispensable para iniciar el proceso de normalización de los regímenes fronterizo y aduanero en la frontera entre Georgia y Rusia a lo largo del Río Psou. UN ٣ - وهكذا، ووفقا لهذا القرار، تعتبر عودة اللاجئين والنازحين إلى منطقة غالي )ضمن الحدود القديمة( شرطا لازما لبدء عملية تطبيع النظامين الحدودي والجمركي على الحدود الفاصلة بين جورجيا وروسيا على طول نهر بْسو.
    En este momento, el único puesto de control legítimo (Kazbegi-Zemo Larsi) funciona en la frontera entre Georgia y Rusia y se estableció en cumplimiento de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 1 y del artículo 5 del Acuerdo sobre Puestos de Control en la Frontera Aduanera, firmado por el Gobierno de la República de Georgia y el Gobierno de la Federación de Rusia el 8 de octubre de 1993. UN إن مركز التفتيش " كازبيغي - زيمو لارسي " هو المركز القانوني الوحيد الذي يعمل على الحدود الرسمية بين جورجيا وروسيا. وكان قد أقيم امتثالا لأحكام الفقرة 5 من المادة 1، والمادة 5 من اتفاق مراكز التفتيش على الحدود الجمركية، الموقع بين حكومة جمهورية جورجيا وحكومة الاتحاد الروسي في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    La parte georgiana insiste en que Rusia debe abstenerse de tomar medidas irreflexivas que sólo pueden provocar nueva destrucción y bajas humanas, desestabilizar la situación imperante en todo el Cáucaso y afectar irremediablemente las relaciones entre Georgia y Rusia. UN ويصر الجانب الجورجي على أن تكف روسيا عن اتخاذ خطوات غير مدروسة لن تؤدي إلا إلى دمار جديد وخسائر جديدة وإلى اضطراب الحالة في منطقة القوقاز برمتها والتأثير على العلاقات الجورجية الروسية على نحو لا يمكن إصلاحه.
    Teniendo en cuenta la alarmante evolución de las relaciones entre Georgia y Rusia, Georgia tomó nota de la información facilitada a la prensa por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia sobre la " reunión del Representante Especial del Presidente de Rusia para las cuestiones relativas a Georgia y Abjasia y Viceministro de Relaciones Exteriores, Sr. V. V. Voloshin, con el Primer Ministro de Abjasia, Sr. A. M. Jergenia " . UN في ضوء التطورات الخطيرة التي شهدتها العلاقات الجورجية الروسية مؤخرا، بلغ جورجيا نبأ ساقته الصحافة نقلا عن وزارة الخارجية الروسية بشأن " اجتماع الممثل الخاص لرئيس روسيا للشؤون الجورجية الأبخازية، نائب وزير الخارجية السيد ف. ف. فولوشين مع رئيس وزراء أبخازيا السيد أ. م.
    El hecho de que incluyeran la acumulación de un gran número de tropas y vehículos rusos en la frontera entre Georgia y Rusia (incluido Larsi) era motivo de gran preocupación. UN ومما أثار القلق، أنها اشتملت على حشد أعداد كبيرة من الجنود الروس والمركبات الروسية على الحدود الجورجية/الروسية (بما فيها منطقة لارسي).
    El 1 de abril de 2011 la Corte Internacional de Justicia dictó su fallo respecto de las excepciones preliminares planteadas por Rusia en la causa entre Georgia y Rusia relativa a la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN في 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها في الدّفوع الابتدائية التي قدمتها روسيا في قضيتها مع جورجيا بشأن بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus