"entre la agricultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الزراعة
        
    • بين القطاع الزراعي
        
    Los vínculos de crecimiento entre la agricultura y las empresas de pequeña y mediana escala son sólidos en ambas direcciones, y las variaciones estacionarias se complementan. UN وتعتبر صلات النمو بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة صلات قوية في الاتجاهين وتقلباتها الموسمية متكاملة.
    Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. UN تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر.
    Observando la relación inextricable que existe entre la agricultura y el agua, UN وإذ يلاحظ العلاقة المتبادلة التي لا انفصام لها بين الزراعة والمياه،
    Observando la relación inextricable que existe entre la agricultura y el agua, UN وإذ يلاحظ العلاقة المتبادلة التي لا انفصام لها بين الزراعة والمياه،
    Gráfico V.2 Interacción entre la agricultura y el sector rural no agrícola UN التفاعل بين الزراعة والقطاع الريفي غير الزراعي
    Además de la vinculación en cuanto a insumos entre la agricultura y el resto de la economía, también había interacción con respecto a la demanda final y al empleo. UN وإلى جانب وصلات المدخلات بين الزراعة وبقية الاقتصاد، كان يوجد تفاعل أيضا فيما يخص الطلب النهائي والعمالة.
    El desplazamiento de los trabajadores acentuó más la relación simbiótica entre la agricultura y la industria. UN وقد زاد تدفق اليد العاملة من تعزيز العلاقة التكافلية بين الزراعة والصناعة.
    Los informes de la FAO y del FMAM proponen una asociación más estrecha entre la agricultura y la ganadería. UN ويناشد تقريرا منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البيئة العالمية توثيق الصلة بين الزراعة وتربية الماشية.
    Así pues, los debates se centraron de nuevo en el equilibrio adecuado entre la agricultura y los AMNA, y en el establecimiento de objetivos numéricos. UN فقد استمرت المناقشات في التركيز على مستوى التبادل الملائم بين الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وعلى وضع أهداف رقمية.
    El Fondo prevé realizar un estudio sobre la interdependencia entre la agricultura urbana, la migración interna y la reducción de la pobreza en el país. UN ويخطط الصندوق لإجراء دراسة عن تداخل العلاقات فيما بين الزراعة الحضرية والهجرة الداخلية والحد من الفقر في البلد.
    iii) Fortalecer los vínculos entre la agricultura y otros sectores de la economía rural; UN ' 3` تعزيز الروابط بين الزراعة وقطاعات الاقتصاد الريفي الأخرى؛
    Esas reglas pueden ser muy útiles para normalizar los cálculos de los ingresos dentro de la agricultura, pero también entre la agricultura y otros sectores. UN وقد تشكل تلك المعايير وسيلة مفيدة للغاية لتوحيد حسابات الدخل داخل قطاع الزراعة، بل أيضا فيما بين الزراعة وغيرها من القطاعات.
    La agricultura también era un sector prioritario para muchas Partes, debido al importante vínculo que existía entre la agricultura y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Dada la estrecha relación existente entre la agricultura y otros sectores económicos, se estudiaron posibles medidas de adaptación para la energía hidroeléctrica, la agricultura, el transporte y la infraestructura costera. UN وبالنظر إلى الصلات الوثيقة بين الزراعة وغيرها من القطاعات الاقتصادية، فقد نُظِر في تدابير التكيف الممكنة بالنسبة للطاقة الكهربائية المائية والزراعة والنقل والهياكل الأساسية الساحلية.
    OISCA International contribuye al desarrollo ambientalmente sostenible de la humanidad mediante un enfoque holístico que pone el acento en las interrelaciones entre la agricultura, la integridad ecológica y el espíritu humano. UN تُساهم المنظمة الدولية للتقدم الصناعي والروحي والثقافي في التنمية المستدامة بيئيا للبشرية عن طريق اتباع نهج شامل يؤكد على الترابط بين الزراعة والسلامة البيئية والروح البشرية.
    Debido a los vínculos entre la agricultura, las dietas y la salud, estas también imponen una carga considerable en los sistemas de atención de la salud. UN ونظراً للروابط بين الزراعة والنظم الغذائية والصحة، فإنها تفرض بدورها عبئاً كبيراً على أنظمة الرعاية الصحية.
    Los acuerdos comerciales regionales tienen importantes consecuencias para la interrelación entre la agricultura y las energías renovables. UN لاتفاقات التجارة الإقليمية آثار هامة على الصلة بين الزراعة والطاقة المتجددة.
    De igual manera, la seguridad alimentaria depende en gran medida de las relaciones eficaces entre la agricultura y la industria y ofrece oportunidades para el desarrollo de empresas pequeñas y de mano de obra especializada local, especialmente entre las mujeres. UN كما أن اﻷمن الغذائي يتوقف الى حد بعيد على وجود صلات فعالة بين الزراعة والصناعة، وهو يهيئ فرصا لقيام مشاريع صغيرة الحجم واستحداث مهارات محلية، ولا سيما فيما بين النساء.
    Habida cuenta de la predominancia de la agricultura en la economía de esos países y los múltiples vínculos entre la agricultura y la industria, esta esfera prioritaria tiene por objeto prestar asistencia al fomento de la capacidad productiva sostenible para la recuperación industrial africana. UN فنظرا لسيطرة الزراعة على اقتصادات تلك البلدان وللصلات المتعددة بين الزراعة والصناعة، تهدف هذه اﻷولوية إلى دعم تكوين القدرات اﻹنتاجية المستدامة اللازمة ﻹنعاش الصناعة اﻷفريقية.
    La Cumbre para la Tierra ha creado mayor conciencia de los importantes vínculos que existen entre la agricultura, el medio ambiente y el desarrollo. UN لقد زادت قمة " اﻷرض " من الوعي بأهمية الروابط بين الزراعة والبيئة والتنمية.
    La política de salarios tiene por objeto, de conformidad con los mismos imperativos y objetivos, la supresión de las disparidades en materia de salario nacional mínimo garantizado que existen entre la agricultura y los demás sectores de la economía. UN وتهدف سياسة الاجور، في إطار هذه الضرورات واﻷهداف ذاتها، إلى إزالة صور التفاوت في الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المكفول، الموجودة بين القطاع الزراعي والقطاعات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus