Los vínculos de crecimiento entre la agricultura y las empresas de pequeña y mediana escala son sólidos en ambas direcciones, y las variaciones estacionarias se complementan. | UN | وتعتبر صلات النمو بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة صلات قوية في الاتجاهين وتقلباتها الموسمية متكاملة. |
Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. | UN | تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر. |
Observando la relación inextricable que existe entre la agricultura y el agua, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة المتبادلة التي لا انفصام لها بين الزراعة والمياه، |
Observando la relación inextricable que existe entre la agricultura y el agua, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة المتبادلة التي لا انفصام لها بين الزراعة والمياه، |
Gráfico V.2 Interacción entre la agricultura y el sector rural no agrícola | UN | التفاعل بين الزراعة والقطاع الريفي غير الزراعي |
Además de la vinculación en cuanto a insumos entre la agricultura y el resto de la economía, también había interacción con respecto a la demanda final y al empleo. | UN | وإلى جانب وصلات المدخلات بين الزراعة وبقية الاقتصاد، كان يوجد تفاعل أيضا فيما يخص الطلب النهائي والعمالة. |
El desplazamiento de los trabajadores acentuó más la relación simbiótica entre la agricultura y la industria. | UN | وقد زاد تدفق اليد العاملة من تعزيز العلاقة التكافلية بين الزراعة والصناعة. |
Los informes de la FAO y del FMAM proponen una asociación más estrecha entre la agricultura y la ganadería. | UN | ويناشد تقريرا منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البيئة العالمية توثيق الصلة بين الزراعة وتربية الماشية. |
Así pues, los debates se centraron de nuevo en el equilibrio adecuado entre la agricultura y los AMNA, y en el establecimiento de objetivos numéricos. | UN | فقد استمرت المناقشات في التركيز على مستوى التبادل الملائم بين الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وعلى وضع أهداف رقمية. |
El Fondo prevé realizar un estudio sobre la interdependencia entre la agricultura urbana, la migración interna y la reducción de la pobreza en el país. | UN | ويخطط الصندوق لإجراء دراسة عن تداخل العلاقات فيما بين الزراعة الحضرية والهجرة الداخلية والحد من الفقر في البلد. |
iii) Fortalecer los vínculos entre la agricultura y otros sectores de la economía rural; | UN | ' 3` تعزيز الروابط بين الزراعة وقطاعات الاقتصاد الريفي الأخرى؛ |
Esas reglas pueden ser muy útiles para normalizar los cálculos de los ingresos dentro de la agricultura, pero también entre la agricultura y otros sectores. | UN | وقد تشكل تلك المعايير وسيلة مفيدة للغاية لتوحيد حسابات الدخل داخل قطاع الزراعة، بل أيضا فيما بين الزراعة وغيرها من القطاعات. |
La agricultura también era un sector prioritario para muchas Partes, debido al importante vínculo que existía entre la agricultura y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Dada la estrecha relación existente entre la agricultura y otros sectores económicos, se estudiaron posibles medidas de adaptación para la energía hidroeléctrica, la agricultura, el transporte y la infraestructura costera. | UN | وبالنظر إلى الصلات الوثيقة بين الزراعة وغيرها من القطاعات الاقتصادية، فقد نُظِر في تدابير التكيف الممكنة بالنسبة للطاقة الكهربائية المائية والزراعة والنقل والهياكل الأساسية الساحلية. |
OISCA International contribuye al desarrollo ambientalmente sostenible de la humanidad mediante un enfoque holístico que pone el acento en las interrelaciones entre la agricultura, la integridad ecológica y el espíritu humano. | UN | تُساهم المنظمة الدولية للتقدم الصناعي والروحي والثقافي في التنمية المستدامة بيئيا للبشرية عن طريق اتباع نهج شامل يؤكد على الترابط بين الزراعة والسلامة البيئية والروح البشرية. |
Debido a los vínculos entre la agricultura, las dietas y la salud, estas también imponen una carga considerable en los sistemas de atención de la salud. | UN | ونظراً للروابط بين الزراعة والنظم الغذائية والصحة، فإنها تفرض بدورها عبئاً كبيراً على أنظمة الرعاية الصحية. |
Los acuerdos comerciales regionales tienen importantes consecuencias para la interrelación entre la agricultura y las energías renovables. | UN | لاتفاقات التجارة الإقليمية آثار هامة على الصلة بين الزراعة والطاقة المتجددة. |
De igual manera, la seguridad alimentaria depende en gran medida de las relaciones eficaces entre la agricultura y la industria y ofrece oportunidades para el desarrollo de empresas pequeñas y de mano de obra especializada local, especialmente entre las mujeres. | UN | كما أن اﻷمن الغذائي يتوقف الى حد بعيد على وجود صلات فعالة بين الزراعة والصناعة، وهو يهيئ فرصا لقيام مشاريع صغيرة الحجم واستحداث مهارات محلية، ولا سيما فيما بين النساء. |
Habida cuenta de la predominancia de la agricultura en la economía de esos países y los múltiples vínculos entre la agricultura y la industria, esta esfera prioritaria tiene por objeto prestar asistencia al fomento de la capacidad productiva sostenible para la recuperación industrial africana. | UN | فنظرا لسيطرة الزراعة على اقتصادات تلك البلدان وللصلات المتعددة بين الزراعة والصناعة، تهدف هذه اﻷولوية إلى دعم تكوين القدرات اﻹنتاجية المستدامة اللازمة ﻹنعاش الصناعة اﻷفريقية. |
La Cumbre para la Tierra ha creado mayor conciencia de los importantes vínculos que existen entre la agricultura, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | لقد زادت قمة " اﻷرض " من الوعي بأهمية الروابط بين الزراعة والبيئة والتنمية. |
La política de salarios tiene por objeto, de conformidad con los mismos imperativos y objetivos, la supresión de las disparidades en materia de salario nacional mínimo garantizado que existen entre la agricultura y los demás sectores de la economía. | UN | وتهدف سياسة الاجور، في إطار هذه الضرورات واﻷهداف ذاتها، إلى إزالة صور التفاوت في الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المكفول، الموجودة بين القطاع الزراعي والقطاعات اﻷخرى. |