Ha de reconocerse el vínculo entre la aplicación de la resolución y las medidas de reforma del Secretario General para las actividades operacionales. | UN | ولا بد من التسليم بوجود ارتباط بين تنفيذ هذا القرار ومبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح في مجال اﻷنشطة التنفيذية. |
Existe una clara y estrecha vinculación entre la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y del período extraordinario de sesiones y la promoción y el seguimiento de esas conferencias y cumbres. | UN | وهناك صلة واضحة ووثيقة بين تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية وتعزيز ومتابعة هذه المؤتمرات واجتماعات القمة. |
Era interesante observar que no existía una correlación clara entre la aplicación de las disposiciones particulares y sus términos y condiciones respectivos. | UN | ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Otras aprobaron el equilibrio entre la aplicación nacional y la cooperación internacional. | UN | وأقرت منظمات أخرى ما اعتبرته توازناً في تقريره بين التنفيذ الوطني والتعاون الدولي. |
Además, en la reunión se reconoció la existencia del vínculo entre la aplicación del plan de desarrollo estratégico indicativo regional, la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقر هذا الاجتماع بالارتباط بين تنفيذ تلك الخطة والشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario hacer más hincapié en los vínculos entre la aplicación de la Plataforma de Acción y la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على ربط الصلة بين تنفيذ منهاج العمل وإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Mejoramiento de los vínculos entre la aplicación de la CLD y la labor realizada en relación con otras convenciones, instituciones y procesos pertinentes. | UN | تقوية الروابط بين تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والعمل المنجَز في إطار اتفاقيات ومؤسسات وعمليات أخرى ذات صلة. |
Elaboración de un documento sobre la vinculación entre la aplicación del Convenio de Basilea, el programa de desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إعداد وثيقة عن الصلات بين تنفيذ اتفاقية بازل وجدول الأعمال الإنمائي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Mejoramiento de los vínculos entre la aplicación de la CLD y la labor realizada en relación con otras convenciones, instituciones y procesos pertinentes. | UN | وتمتين الروابط بين تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والعمل المنجَز في إطار اتفاقيات ومؤسسات وعمليات أخرى ذات صلة. |
:: El progreso hacia una mayor coherencia entre la aplicación de la resolución a escala nacional e internacional. | UN | :: إحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من الاتساق بين تنفيذ القرار على الصعيد الوطني وتنفيذه على الصعيد الدولي. |
El Grupo de trabajo también debatió propuestas para aclarar la relación entre la aplicación del Proceso de Kimberley y los derechos humanos. | UN | وأجرى الفريق أيضا مناقشات بشأن مقترحات لتوضيح العلاقة بين تنفيذ عملية كيمبرلي وحقوق الإنسان. |
En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer año del bienio; | UN | ' ١` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين الجارية؛ |
El ajuste para tener en cuenta la inflación correspondiente a este bienio representa, en consecuencia, la diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las estimaciones revisadas del Administrador; | UN | ومن ثم تمثل تسوية التضخم لفترة السنتين هذه الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة وتقديرات مدير البرنامج المنقحة؛ |
Conviene no perder de vista la relación entre la aplicación de la Ley cherámica y los inicios de los ataques contra la trayectoria del Sudán en materia de derechos humanos. | UN | لذا ينبغي عدم إغفال العلاقة بين تطبيق الشريعة وبداية التهجم على سجل السودان في مجال حقوق اﻹنسان. |
El ajuste para tener en cuenta la inflación correspondiente a este bienio representa, en consecuencia, la diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las estimaciones revisadas del Administrador; | UN | ومن ثم تمثل تسوية التضخم لفترة السنتين هذه الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة وتقديرات مدير البرنامج المنقحة؛ |
ii) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las proyecciones revisadas de inflación correspondiente al segundo año del bienio, y | UN | ' ٢` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة واﻹسقاط المنقح للتضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية؛ |
Sinergias entre la aplicación en el plano nacional de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لمنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real del primer semestre del primer año del bienio en curso; | UN | `1` الفرق بين استخدام التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى لفترة السنتين الجارية؛ |
El representante de Pax Romana criticó el argumento difundido según el cual existía una relación entre la aplicación de la pena de muerte y la lucha contra la delincuencia e instó al Grupo de Trabajo a que examinara más detenidamente esta cuestión. | UN | وانتقد ممثل حركة باكس رومانا الحجة الشائعة التي تربط بين فرض عقوبة الإعدام ومكافحة الإجرام، وحث الفريق العامل على النظر في هذه المسألة بمزيد من الحذر. |
La nueva disposición ofrece un equilibrio realista entre la aplicación de la ley y la no injerencia en la vida privada. | UN | ويقيم النص الجديد توازنا واقعيا بين إنفاذ القانون والخصوصية. |
Se sostuvo que ese cambio de ubicación aseguraría que no se establecería vinculación alguna entre la aplicación de las disposiciones de derecho penal de la convención y la cuestión del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos por parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقيل إن هذا التغيير في مكانها سيكفل مرة أخرى عدم الربط بين انطباق أحكام القانون الجنائي للاتفاقية ومسألة احترام موظفي اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
e) Destacó la importancia de una estrecha coordinación entre la aplicación del Marco revisado y la del marco central del Sistema de Contabilidad Ambiental y Económica; | UN | (هـ) أكدت على أهمية التنسيق الوثيق بين عمليتي تنفيذ الإطار المنقح وتنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية؛ |