Se estimó que el fortalecimiento del sistema de arreglos de fuerzas de reserva y la capacitación de los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz haría mucho por acortar el lapso entre la aprobación de una resolución y el despliegue de una fuerza. | UN | ورئي أن تعزيز هذا النظام وتدريب أفراد حفظ السلام يمكن أن يختصر الى حد كبير مدة التأخير بين اعتماد القرار ووزع القوة. |
Ya hemos pasado el punto medio entre la aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio y el plazo fijado de 2015. | UN | لقد اجتزنا منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وتاريخ 2015 المستهدف لتحقيقها. |
Se expresó preocupación acerca del desfase entre la aprobación de los mandatos legislativos y el comienzo del ciclo de planificación de los programas. | UN | وأعرب عن القلق من وجود فارق زمني بين اعتماد الولايات التشريعية وبداية دورة تخطيط البرامج. |
Hay que reducir considerablemente el plazo que transcurre entre la aprobación de una decisión por el Consejo de Seguridad y el comienzo real de las operaciones; | UN | والوقت الفاصل بين اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا وبدء العمليات الفعلي ينبغي تقصيره إلى حد كبير؛ |
74. En el párrafo 7 de la resolución 1994/81, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que, a la luz de la evolución de la situación entre la aprobación de esa resolución y el 30 de septiembre de 1994, considerara la conveniencia de designar un representante especial cuyo mandato podría incluir lo siguiente: | UN | ٧٤ - في الفقرة ٧ من القرار ١٩٩٤/٨١، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يقوم، على ضوء التطورات التي تطرأ في الفترة ما بين اتخاذ هذا القرار و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بالنظر في مدى ملائمة تعيين ممثل خاص يمكن أن تشمل ولايته ما يلي: |
:: Reducción en dos semanas del plazo que transcurre entre la aprobación de pedidos y la entrega de los suministros de uso continuo y de gran movimiento | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وتسليم السلع المتكررة والسريعة الاستهلاك بأسبوعين |
6. Pide al Secretario General que informe a la Subcomisión, en su 52º período de sesiones, del número de ejecuciones de menores realizadas entre la aprobación de la presente resolución y el comienzo del nuevo período de sesiones de la Subcomisión y sobre el número de ejecuciones realizadas en general durante ese mismo período; | UN | 6- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين عن عدد حالات إعدام الأحداث المنفذة بين وقت اعتماد القرار الحالي وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام عموماً المنفذة في الفترة نفسها؛ |
Se expresó preocupación acerca del desfase entre la aprobación de los mandatos legislativos y el comienzo del ciclo de planificación de los programas. | UN | وأعرب عن القلق من وجود فارق زمني بين اعتماد الولايات التشريعية وبداية دورة تخطيط البرامج. |
Considerando la prioridad que se atribuye a África en la Convención y la necesidad de que se adopten medidas urgentes durante el período que media entre la aprobación de la Convención y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con los objetivos de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية، |
A mitad de período entre la aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio y el plazo fijado de 2015, los informes, entre ellos, el informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio de 2007, brindan un panorama de éxitos y de fracasos en el mejor de los casos. | UN | ونحن إذ بلغنا منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية والتاريخ المستهدف، عام 2015، نرى التقارير، بما فيها تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية، تقدم صورة متباينة في أفضل الأحوال. |
El año 2008 es el punto medio entre la aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio y 2015 -- la fecha final. | UN | إن عام 2008 هو نصف المدة بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وعام 2015 - الموعد المستهدف لإنجازها. |
A mitad de camino entre la aprobación de la Declaración del Milenio y 2015, algunas partes del mundo permanecen fuera de la senda que conduce al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية وعام 2015، ما زالت بعض أجزاء العالم خارج المسار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hemos sobrepasado el punto medio entre la aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2000 y la fecha prevista para su consecución en 2015. | UN | لقد تجاوزنا علامة منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 والموعد المستهدف لتنفيذ تلك الأهداف في عام 2015. |
El intervalo entre la aprobación de la resolución de 2007 relativa a la revisión y la adopción del plan siguiente, para 2010-2013, duraría de 16 a 22 meses. | UN | وقد تتراوح الفترة الفاصلة بين اعتماد قرار عام 2007 بشأن الاستعراض واعتماد الخطة الخلف 2010-2013 بين 16 و 22 شهرا. |
El período que transcurre entre la aprobación de una resolución por el Consejo de Seguridad en la que se da un mandato para una misión de mantenimiento de la paz y el inicio del despliegue previsto en la resolución suele ser de semanas y no de años, puesto que es necesario actuar rápidamente para aprovechar la oportunidad que ofrece el mandato. | UN | والفترة التي تنقضي بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار يأذن بإيفاد بعثة لحفظ السلم وبدء الوزع المرتأى في القرار تقاس بأسابيع وليس بسنوات إذ تكون هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع للاستفادة من الفرصة التي يتيحها ذلك اﻹذن. |
Tengo el agrado de informar, sin embargo, que entre la aprobación de la resolución 50/14 de hace dos años y el presente proyecto de resolución, el SELA ha tomado un conjunto de decisiones que conviene que sean mencionadas aquí de manera complementaria al citado informe. | UN | ويسرني، مع ذلك أن أقول إنه في الفترة بين اتخاذ القــرار ٥٠/١٤ قبل عامين والمشروع الحالي، اتخذت المنظومــة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية مجموعة من القرارات التي تجدر اﻹشارة اليها هنا كتتمة للتقرير. |
En el tiempo limitado de que se dispuso entre la aprobación de la resolución 53/59 B y la preparación del presente informe, se estableció contacto con varios Estados Miembros y grupos regionales, según lo previsto en la resolución. | UN | ٤ - وفي الفترة المحدودة التي أتيحت بين اتخاذ القرار ٥٣/٥٩ باء وإعداد هذا التقرير، تم الاتصال أيضا بعدد من الدول اﻷعضاء ومن المجموعات اﻹقليمية، وفقا للمنصوص عليه في ذلك القرار. |
Reducción a menos de 90 días del plazo entre la aprobación de una orden y el suministro de los bienes o la prestación de los servicios | UN | تقليص فترة الانتظار بين الموافقة على طلب التزويد وإيصال السلع والخدمات إلى أقل من 90 يوما |
Cumplimiento pleno del plazo previsto de 13 a 24 semanas entre la aprobación de los pedidos y la entrega de los suministros | UN | الامتثال التام لمعيار الشراء بتحديد فترة 13 إلى 24 أسبوعا كمهلة، بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع |
Reducción en dos semanas del plazo entre la aprobación de pedidos y la entrega de los suministros de uso continuo y de gran movimiento | UN | خفض المهلة ما بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع المتكررة والسريعة الحركة بمقدار أسبوعين |
33. En su 51operíodo de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1999/4, pidió al Secretario General que la informara, en su 52o período de sesiones, del número de ejecuciones de menores realizadas entre la aprobación de esa resolución y el comienzo del nuevo período de sesiones de la Subcomisión y sobre el número de ejecuciones realizadas en general durante ese mismo período. | UN | 33- طلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قرارها 1999/4 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن عدد حالات الإعدام المنفذة بين وقت اعتماد ذلك القرار وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام المنفذة عموماً في الفترة نفسها. |
Pese a que la Comisión daba una orientación legislativa general, seguía habiendo poca vinculación entre la aprobación de los mandatos y la financiación de las actividades. | UN | وقدمت اللجنة توجيها تشريعيا عاما، ولكن الصلة بين إقرار الولايات وتمويل اﻷنشطة ظلت ضعيفة. |
En gran parte esto se debe al período relativamente breve que ha transcurrido entre la aprobación de la resolución y la fecha en que se prepararon los informes. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الفترة القصيرة نسبياً بين صدور القرار والموعد الذي ستقدم فيه التقارير. |
3. Invita a Guinea Ecuatorial a preparar, durante el período de tres años y medio que transcurrirá entre la aprobación de la presente resolución y su exclusión de la categoría de países menos adelantados, una estrategia nacional de transición gradual, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con sus asociados comerciales y asociados para el desarrollo bilaterales y multilaterales; | UN | 3 - تدعو غينيا الاستوائية إلى القيام، خلال فترة الثلاث سنوات ونصف السنة الممتدة بين تاريخ اتخاذ هذا القرار ورفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا، بوضع استراتيجيتها الوطنية للانتقال السلس، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |