Las relaciones entre la comunidad de organizaciones no gubernamentales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son positivas y constructivas. | UN | والتفاعل بين مجتمع المنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة إيجابي وبناء. |
Entre otras cosas, con ello se dispondrá de un campo de acción para el establecimiento de vínculos más estrechos entre la comunidad de Democracias y el movimiento de democracias nuevas o restauradas. | UN | وفي جملة أمور، سيزيد ذلك من إمكانية إقامة علاقات أوثق بين مجتمع الديمقراطيات وحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La UNAMI seguirá coordinando los esfuerzos de la comunidad internacional de donantes y la interacción entre la comunidad de donantes y el Gobierno del Iraq. | UN | وستواصل البعثة تنسيق جهود الجهات المانحة الدولية والعمل كمركز تنسيق للتفاعل بين مجتمع المانحين وحكومة العراق. |
El desafío consiste ahora en aplicarlas de manera concreta. También se trata de intentar mejorar la cooperación entre la comunidad de la inteligencia y las instituciones financieras. | UN | وإن التحدي يكمن اليوم في التنفيذ المحدد لتلك التدابير وتحسين التعاون بين دوائر الاستخبارات والمؤسسات المالية. |
Tanto en el seno de las Naciones Unidas como en colaboración con otras instituciones pertinentes, como el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), seguiremos en nuestro empeño de impulsar el diálogo y la cooperación entre la comunidad de colaboradores para el desarrollo, cada vez más diversa. | UN | وسنواصل الجهود، داخل الأمم المتحدة وكذلك بالتعاون مع المؤسسات المختصة الأخرى مثل لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من أجل تعزيز الحوار والتعاون مع مجتمع الشركاء الإنمائيين المتزايد التنوع. |
Es necesario derrumbar los muros que existen entre la comunidad de seguridad y la comunidad de desarrollo y entre sus respectivos programas. | UN | يجب علينا أن نحطم الحواجز بين المجتمع الأمني والمجتمع الإنمائي وجدولي أعمالهما. |
También destacó que para obtener beneficios de la biotecnología, y al mismo tiempo disminuir sus riesgos, era preciso fomentar la capacidad para: generar conocimientos científicos; crear regímenes, leyes y reglamentos apropiados de gestión; aumentar la toma de conciencia del público, y facilitar el diálogo entre la comunidad de científicos, los encargados de formular políticas, la industria y el público en general. | UN | وكان ثمة تأكيد أيضاً أن جني فوائد التكنولوجيا الأحيائية وتخفيض مخاطرها في الوقت نفسه يقتضيان بناء القدرة لتحقيق ما يلي: توليد المعرفة العلمية؛ ووضع نظم وقوانين ولوائح مناسبة لسلامة الإدارة؛ وزيادة الوعي العام؛ وتسهيل الحوار بين الأوساط العلمية، وصانعي السياسات، ودوائر الصناعة، والجمهور بشكل عام. |
La Asociación tiene actualmente como objetivo cultivar mejores relaciones entre la comunidad de Yale y las Naciones Unidas, y más concretamente el Consejo Económico y Social. | UN | وتأمل الرابطة حاليا في تنمية علاقات أقوى بين مجتمع جامعة ييل والأمم المتحدة، وعلى الأخص، مع المجلس. |
También procura aumentar la comprensión y los contactos entre la comunidad de inmigrantes y la comunidad sueca. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى زيادة التفاهم والتواصل في ما بين مجتمع المهاجرات والمجتمع السويدي. |
La utilización coherente de los recursos se ve obstaculizada por la dicotomía generalizada en las situaciones de emergencia graves entre la comunidad de asistencia humanitaria y la comunidad para el desarrollo. | UN | ويتعرقل استخدام الموارد بفعل ما يسود في حالات الطوارئ الكبرى من انقسام بين مجتمع المعونة الإنسانية والمجتمع الإنمائي. |
La utilización coherente de los recursos se ve obstaculizada por la dicotomía generalizada en las situaciones de emergencia graves entre la comunidad de asistencia humanitaria y la comunidad para el desarrollo. | UN | ويتعرقل استخدام الموارد بفعل ما يسود في حالات الطوارئ الكبرى من انقسام بين مجتمع المعونة الإنسانية والمجتمع الإنمائي. |
Finalmente, una mejor coordinación entre la comunidad de donantes y los pequeños Estados insulares en desarrollo ayudará a canalizar la asistencia externa hacia los sectores prioritarios determinados por los países receptores, lo que aumentará su eficacia. | UN | وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية. |
Finalmente, una mejor coordinación entre la comunidad de donantes y los pequeños Estados insulares en desarrollo ayudará a canalizar la asistencia externa hacia los sectores prioritarios determinados por los países receptores, lo que aumentará su eficacia. | UN | وختاما، فإن تحسين التنسيق بين مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية سيساعد على توجيه المساعدة الخارجية الى المجالات ذات اﻷولوية التي تحددها البلدان المتلقية، وسيوفر بذلك المزيد من الفعالية. |
Las proyecciones de ingresos del plan de mediano plazo son resultado de interacciones extensas entre la comunidad de donantes y el UNICEF. | UN | ١٧ - تعتبر توقعات اﻹيرادات بالنسبة للخطة المتوسطة اﻷجل حصيلة عمليات تفاعل مكثفة بين مجتمع المانحين واليونيسيف. |
La solidaridad entre la comunidad de los donantes y los países sin litoral y de tránsito se está reforzando a todas luces, de modo que la política de transporte en tránsito y las reformas institucionales en esta esfera que se están poniendo en práctica en esos países darán un gran impulso a todo este proceso. | UN | ويتعزز التضامن بوضوح بين دوائر المانحين والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، وستؤدي سياسة النقل العابر والاصلاحات المؤسسية الجارية في هذه البلدان إلى زيادة دعم هذا الزخم. |
También debemos avanzar rápidamente para reestructurar la alianza entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios, a fin de que haya una mayor flexibilidad en la utilización de la asistencia para el desarrollo y un mejor reconocimiento de las prioridades del desarrollo establecidas por nuestros países. | UN | وينبغي أن نتحرك بسرعة أيضا لإعادة هيكلة الشراكة بين دوائر المانحين والبلدان المتلقية بقصد إتاحة مزيد من المرونة في استخدام المساعدة الإنمائية وتقدير أفضل لأولويات التنمية التي تحددها بلداننا. |
Tanto en el seno de las Naciones Unidas como en colaboración con otras instituciones competentes, como el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), seguiremos en nuestro empeño de impulsar el diálogo y la cooperación entre la comunidad de colaboradores para el desarrollo, que es cada vez más diversa. | UN | وسنواصل الجهود، داخل الأمم المتحدة وكذلك بالتعاون مع المؤسسات المعنية الأخرى مثل لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من أجل تعزيز الحوار والتعاون مع مجتمع الشركاء الإنمائيين المتزايد التنوع. |
También ha aumentado el interés del público en las investigaciones sobre estos temas y se ha intensificado el diálogo y la cooperación entre la comunidad de investigadores y académicos y los encargados de formular políticas. | UN | وكان هناك أيضا اهتمام جماهيري متزايد بالبحوث اﻷسرية، الى جانب القيام، على نحو أفضل، بحوار وتعاون فيما بين المجتمع البحثي واﻷكاديمي وراسمي السياسات. |
Por primera vez hubo un auténtico diálogo entre la comunidad de derechos humanos, por una parte, y las instituciones económicas pertinentes de carácter mundial, incluidos el FMI, el Banco Mundial y la OMC, por otra. | UN | ولأول مرة في تاريخ اللجنة الفرعية، دار حوار فعلي بين الأوساط المعنية بحقوق الإنسان، من جهة، والمؤسسات الاقتصادية العالمية ذات الصلة، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، من جهة أخرى. |
La relación entre la comunidad de Países de Habla Portuguesa y las Naciones Unidas se ha desarrollado de manera firme y satisfactoria. | UN | وظلت العلاقات بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة تتطور بطريقة منتظمة ومرضية. |
Desde su cargo, promueve la concreción de un diálogo de género entre la Argentina y la Unión Europea, así como entre la comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños y la Unión Europea. | UN | وفي إطار المهام المنوطة بها، عملت على تفعيل الحوار بشأن المسائل الجنسانية بين الأرجنتين والاتحاد الأوروبي، وأيضا بين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي. |
Celebramos la cooperación entre la comunidad de Habla Francesa y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en beneficio de la infancia y la juventud, y nos complace especialmente el hecho de que un programa común haga especial hincapié en la educación de las niñas y la formación de las jóvenes provenientes de las clases sociales más desfavorecidas. | UN | ونرحب بالتعاون القائم بين الجماعة الفرنكوفونية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لصالح اﻷطفال والشبان، ونشعر بسرور خاص لوجود برنامج مشترك يركز بصفة خاصة على تعليم الفتيات وتدريب الشابات المنتميات إلى أكثر الطبقات الاجتماعية حرمانا. |
Tras las primeras elecciones democráticas celebradas en 1994, Sudáfrica se reintegró a la comunidad internacional en 1995 para ocupar el lugar que le correspondía entre la comunidad de naciones. | UN | في أعقاب أول انتخابات ديمقراطية جـرت في عام 1994، عـادت جنوب أفريقيا إلى المجتمع الدولي في عام 1995 لتحتـلّ المكانة الجديرة بها وسط مجتمع الدول. |
Por esas razones, la educación es un aspecto importante de la política en materia de emergencias que el UNICEF debe fomentar aún más, en particular entre la comunidad de donantes. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن التعليم هو جانب هام من جوانب سياسات الطوارئ التي يجب أن تواصل اليونيسيف تشجيعها، وخصوصا مع أوساط الجهات المانحة. |