"entre la entidad adjudicadora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الجهة المشترية
        
    12. No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los concursantes respecto de su mejor oferta definitiva. UN 12- لا تُجرَى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    El artículo 43 prohíbe expresamente toda negociación entre la entidad adjudicadora y cualquier proveedor o contratista respecto de la oferta que este haya presentado. UN تتضمّن المادة 43 حظراً واضحاً بشأن المفاوضات بين الجهة المشترية وأيِّ مورِّد أو مقاول بخصوص عطاء قدَّمه المورِّد أو المقاول.
    a) Las negociaciones entre la entidad adjudicadora y cada proveedor o contratista tendrán carácter confidencial; UN )أ( أن تكون أية مفاوضات بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول مفاوضات سرية؛
    a) Las negociaciones entre la entidad adjudicadora y cada proveedor o contratista tendrán carácter confidencial; UN )أ( أن تكون أية مفاوضات بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول مفاوضات سرية؛
    Otras delegaciones consideraron que el artículo 9 de la Ley Modelo tenía un alcance limitado a la forma de las comunicaciones entre la entidad adjudicadora y los proveedores, por lo que las disposiciones que regulaban las cuestiones que iban más allá de esta cuestión concreta deberían insertarse en otra parte del texto. UN ورأت وفود أخرى أن نطاق المادة 9 من القانون النموذجي مقصور على شكل المراسلات بين الجهة المشترية والمورّدين، وأن الأحكام التي تعالج مسائل خارج ذلك النطاق المحدد ينبغي وضعها في مكان آخر في النص.
    a) Las negociaciones entre la entidad adjudicadora y cada proveedor o contratista tendrán carácter confidencial; UN (أ) أن تكون أية مفاوضات بين الجهة المشترية والمورّد أو المقاول مفاوضات سرية؛
    12) No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los concursantes respecto de su mejor oferta definitiva. UN (12) لا تُجرَى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    4. No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva. UN 4- لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    " Contrato celebrado entre la entidad adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas a raíz de un proceso de contratación. " UN " العقد الذي يُبرَم بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول (أو المورِّدين أو المقاولين) في نهاية إجراءات الاشتراء. "
    g) Por " contrato adjudicado " se entenderá el contrato entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que resulte del proceso de adjudicación; UN )ز( يقصد بمصطلح " عقد الاشتراء " عقد بين الجهة المشترية ومورد أو متعاقد نتيجة لاجراءات الاشتراء؛
    f) Por " contrato adjudicado " se entenderá el contrato entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que resulte del proceso de adjudicación; UN )و( يقصد بمصطلح " عقد الاشتراء " عقدا بين الجهة المشترية ومورد أو متعاقد نتيجة لاجراءات الاشتراء؛
    7. Las subastas electrónicas inversas suponen la competencia en línea y en tiempo real entre la entidad adjudicadora y varios proveedores. UN 7- ومضت قائلة إن المناقصة الإلكترونية تنطوي على عملية منافسة بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الحقيقي فيما بين الجهة المشترية وعدد من المورّدين.
    i) Por " contrato adjudicado " se entenderá el contrato o los contratos celebrados entre la entidad adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas a raíz de un proceso de contratación; UN (ط) يعني التعبير " عقد (عقود) الاشتراء " ما يُبرم بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول (الموردين أو المقاولين) من عقد أو عقود في نهاية إجراءات الاشتراء؛
    4) No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva. UN (4) لا تُجرى مفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    4. No se celebrarán negociaciones entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista respecto de los datos de calificación o de las ofertas, ni se modificará el precio, a raíz de una aclaración solicitada en virtud del presente artículo. UN 4- لا يجوز إجراء أيِّ مفاوضات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بخصوص المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو بخصوص العروض، ولا يجوز إجراء أيِّ تغيير في السعر إثر إيضاح ملتمس بموجب هذه المادة.
    70. Tras ulteriores deliberaciones, se convino en que el texto del párrafo dijera lo siguiente: " Toda conversación, comunicación, negociación o diálogo entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que se mantenga, con arreglo a los artículos 47 3) y 48 a 50 de la presente Ley, se considerará confidencial. UN 70- واتُّفق، بعد مناقشة لاحقة، على أن يكون نص الفقرة كما يلي: " تُراعَى السريَّةُ في أيِّ مناقشات أو اتصالات أو مفاوضات أو حوارات تُجرى بين الجهة المشترية وأيّ مورِّد أو مقاول بمقتضى الفقرة 3 من المادة 47 والمواد 48 إلى 50 من هذا القانون.
    3. Toda conversación, comunicación, negociación o diálogo entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que se mantenga, con arreglo a los artículos 48.3 y 49 a 52 de la presente Ley, será tenido por confidencial. UN 3- تُراعَى السريّةُ في أيِّ مناقشات أو اتصالات أو مفاوضات أو حوارات تُجرى بين الجهة المشترية وأيِّ مورِّد أو مقاول بمقتضى الفقرة 3 من المادة 48 والمواد 49 إلى 52 من هذا القانون.
    4. No se celebrarán negociaciones entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista respecto de los datos de calificación o de las ofertas, ni se modificará el precio, a raíz de una aclaración solicitada en virtud del presente artículo. UN " 4- لا يجوز إجراء أيِّ مفاوضات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بخصوص المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو بخصوص العروض، ولا يجوز إجراء أيِّ تغيير في السعر إثر إيضاحٍ ملتمسٍ بموجب هذه المادة.
    4. En las disposiciones sobre la negociación competitiva contenidas en el artículo 51 del texto de 2011 se introduce también una prohibición expresa de que se entable negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva. UN 4- كما تتضمَّن الأحكام الخاصة بالتفاوض التنافسي من المادة 51 في قانون عام 2011 منعاً صريحاً للمفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    Ese requisito se ha añadido a fin de reflejar una de las premisas generales en que se ha basado la revisión del texto de 1994: limitar en la mayor medida posible la interacción innecesaria a nivel humano entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas, algo que se considera una importante medida contra la corrupción. UN وقد أضيف هذا الشرط مراعاةً لأحد الأسس العامة التي تستند إليها تنقيحات نصّ عام 1994، أي الحدّ بقدر الإمكان من التفاعل البشري غير الضروري بين الجهة المشترية والمورِّدين أو المقاولين وهو ما يُعتبر من التدابير الهامة على صعيد مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus