Transcurren meses entre la fecha de aprobación por el Consejo de Seguridad de una misión de mantenimiento de la paz y la fecha en que se reciben los primeros fondos para financiarla. | UN | وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها. |
No llegaron a transcurrir ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación. | UN | والفترة الممتدة بين تاريخ اصدار الحكم وتاريخ المصادقة وصلت بالكاد الى ثمانية أيام. |
El período que transcurre entre la fecha de comienzo y la fecha de término no coincide en la mayoría de los casos con la duración de la actividad. | UN | والمدة بين تاريخ بدء النشاط وتاريخ انتهائه تختلف في معظم الحالات عن مدة استمرار هذا النشاط. |
Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
Tales gastos fueron efectuados entre la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq y marzo de 1997, cuando se vendió la tubería. | UN | وقد تكبدت هذه التكاليف في الفترة ما بين تاريخ غزو العراق للكويت وآذار/مارس 1997، وهو تاريخ بيع تجهيزات خط الأنابيب. |
Transcurrió una media de 50 días entre la fecha de aprobación del contrato por el Comité y la fecha de firma del contrato. | UN | كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود. |
El número de días transcurridos entre la fecha de aprobación y la fecha real de los contratos osciló entre 19 y 337. | UN | وتراوح عدد الأيام المنقضية بين تاريخ الموافقة وتاريخ سريان العقود بين 19 يوما و 337 يوما. |
A veces hay demoras de más de un año entre la fecha de publicación y la fecha de distribución. | UN | وتمتد فترات التأخير أحيانا أكثر من عام بين تاريخ النشر وتاريخ الإصدار. |
El exportador debe proporcionar además el número de Días entre la fecha de envío y la fecha prevista de recepción de los pagos pendientes. | UN | ويتعين على المصدِّر أيضا أن يبين عدد الأيام بين تاريخ الشحن والتاريخ المتوقع لتلقي المدفوعات غير المسددة. |
ii) Mantenimiento del intervalo entre la fecha de recepción de un informe de un Estado Parte y la fecha de su examen por el órgano de supervisión correspondiente | UN | ' 2` الإبقاء على الفترة الزمنية الحالية التي تفصل بين تاريخ استلام تقرير الدولة الطرف وتاريخ النظر فيه من جانب الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة |
El tiempo transcurrido entre la fecha de recepción de la solicitud por el Servicio de Adquisiciones y la fecha en que se transmitió al Comité de Contratos era por término medio de 55 días. | UN | وكان متوسط المدة الزمنية ما بين تاريخ استلام دائرة المشتريات الطلب وتاريخ إحالته إلى لجنة العقود بالمقر 55 يوما. |
Tal es el caso, sobre todo, cuando ha transcurrido un prolongado lapso de tiempo entre la fecha de la resolución de expulsión, por una parte, y la del examen de dicha resolución por el órgano jurisdiccional competente, por otra. | UN | ويكون الأمر كذلك، لا سيما إذا انقضت فترة طويلة بين تاريخ الأمر بالطرد وتاريخ مراجعة المحكمة المختصة لذلك القرار. |
Es más, los gastos de financiación derivados del período comprendido entre la fecha de compra y la fecha de pago eran una carga para los bancos emisores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف التمويل الناتجة عن الفترة بين تاريخ الشراء وتاريخ التسديد هي عبء على المصرف المُصدر للبطاقة. |
Se expresó cierta preocupación respecto de los posibles traslados del centro de los principales intereses que se realizaran entre la fecha de apertura del procedimiento extranjero y la fecha de la solicitud de reconocimiento. | UN | وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به. |
Días transcurridos entre la fecha de aprobación de las órdenes de envío de material y la fecha en que el cargamento está listo para la entrega | UN | عدد الأيام الفاصلة بين تاريخ الموافقة على أمر صرف المواد وتاريخ جاهزية الشحنات |
Número de días transcurridos entre la fecha de la aprobación del despliegue y la fecha del comprobante de salida | UN | عدد الأيام الفاصلة بين تاريخ الموافقة على النشر وتاريخ قسيمة الإصدار |
Sobre la base de un informe de la Oficina de Auditoría Interna, la Junta observó además que en algunos casos habían ocurrido demoras de más de dos meses entre la fecha de la solicitud y la recepción efectiva del anticipo procedente del Fondo Rotatorio. | UN | ولاحظ المجلس كذلك، استنادا إلى تقرير ﻷحد مكاتب المراجعة الداخلية للحسابات بحدوث تأخير يتجاوز الشهرين في بعض الحالات بين تاريخ الطلب والحصول الفعلي على السلفة من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
En este caso, transcurrieron ocho días entre la fecha de la emisión del fallo y la fecha de la confirmación y dos días entre la fecha de la confirmación y la fecha de la ejecución de las penas. | UN | وفي هذه الحالة فإن الفترة الممتدة بين تاريخ الحكم وتاريخ المصادقة هو ثمانية أيام والفترة الممتدة بين تاريخ المصادقة وتاريخ التنفيذ هي يومان. |
La Comisión decide asimismo aplazar la designación de un candidato al Consejo de Administración para cubrir la vacante producida por el fallecimiento de uno de sus miembros: la Sra. Salma Sobhan (Bangladesh), por un período comprendido entre la fecha de su confirmación por el Consejo Económico y Social y el 30 de junio de 2007, fecha de expiración del mandato. | UN | وتقرر اللجنة أيضا إرجاء تسمية مرشح لعضوية المجلس لإكمال مدة عضوية العضو المتوفى، سالمة سبحان (بنغلاديش)، لمدة عضوية تبدأ في تاريخ موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2007. |
Como se indica en el documento A/54/106, de 2 de diciembre de 1999, la Asamblea General, durante su actual período de sesiones, deberá nombrar a una persona para que llene el puesto vacante en el Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas por un período comprendido entre la fecha de nombramiento y el 31 de diciembre de 2000. | UN | ١ - سيكون من الضروري، كما هو مبين في الوثيقة A/54/106 المؤرخة ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، أن تقوم الجمعية العامة في دورتها الحالية، بتعيين شخص واحد لملء المقعد الشاغر في عضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة للفترة التي تبدأ من تاريخ التعيين وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
Esta es una medida excepcional dado el gran número de informes que recibe cada año y el retraso subsiguiente entre la fecha de presentación por el Estado Parte y el examen en el Comité. | UN | وهذا إجراء استثنائي يعود السبب في اتخاذه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة في كل سنة وما ينجم عن ذلك من تأخير بين التاريخ الذي تقدم فيه الدولة الطرف تقريرها وقيام اللجنة بالنظر فيه. |
Como se observa en el cuadro II.15, pese al plazo fijado de 75 días entre la fecha de publicación de la vacante y la fecha en que se cubre el puesto, la duración efectiva de los trámites de las contrataciones fue considerablemente superior en varias misiones. | UN | كما يبين الجدول الثاني -15، ورغم أن المستهدف أن يكون الفاصل الزمني بين الإعلان عن وظيفة شاغرة وشغلها هو 75 يوما، كانت مهلات الاستقدام الفعلية في العديد من البعثات أطول كثيرا. |
El autor sostiene que si la pena correspondiente cambió más de una vez en el período transcurrido entre la fecha de comisión del delito y la de su condena, debería habérsele aplicado la versión de la ley que le garantizaba las consecuencias jurídicas más favorables. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كانت العقوبة المنطبقة تغـيرت أكثر من مرة بين الوقت الفاصل بين ارتكاب الجريمة وإدانته، فإنه ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يضمن النتائج القانونية المواتية له. |
Estados Partes cuyos informes deben presentarse entre la fecha de clausura del 52º período de sesiones (4 de noviembre de 1994) y la fecha de clausura del 53º período de sesiones (7 de abril de 1994) | UN | الدول اﻷطراف التي من المقرر تقديم تقاريرها في الفترة الممتدة من تاريخ اختتام الدورة الثانية والخمسين للجنة )٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١( إلى تاريخ اختتام دورتها الثالثة والخمسين )٧ نيسان/أبريل ٤٩٩١( |
A tenor del artículo 6, el efecto retroactivo se extiende a la adquisición de la nacionalidad mediante el ejercicio de una opción, si se da el caso de que los afectados pasarían a ser apátridas durante el período comprendido entre la fecha de la sucesión de Estados y la fecha del ejercicio de tal opción. | UN | وبموجب أحكام المادة ٦، يمتد أثر الرجعي ليشمل اكتساب الجنسية عقب ممارسة خيار، شريطة أن اﻷشخاص المعنيين سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية خلال الفترة ما بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ ممارسة ذلك الخيار. |