Pedimos que se establezca un corredor entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental para facilitar el tráfico y las comunicaciones entre ellos. | UN | من هنا فنحن نطالب بفتح الممر بين قطاع غزة والضفة الغربية لتسهيل المرور والتواصل بين القطاع والضفة. |
Saludamos la reapertura histórica hace tres días del cruce fronterizo de Rafah, que es el vínculo crucial entre la Franja de Gaza y el mundo exterior. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
Hay que dar prioridad al respeto y al mantenimiento de la unidad territorial entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لاحترام التواصل الإقليمي بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Por su parte, la Unión Europea ha declarado estar dispuesta a facilitar la presencia de una tercera parte en el cruce fronterizo de Rafah entre la Franja de Gaza y Egipto. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي من جانبه على استعداده بتوفير تواجد طرف ثالث في محطة رفح للمرور بين قطاع غزة ومصر. |
El examen de la crisis por el Consejo concluyó con la publicación de un comunicado de prensa el 21 de noviembre, en el que los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego a fin de poder llegar a una cesación sostenible y duradera de las hostilidades entre la Franja de Gaza e Israel. | UN | وأنهى المجلس نظره في الأزمة ببيان صحفي صدر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر رحب فيه أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار تمهيدا لتحقيق وقف مستدام وطويل الأمد للأعمال العدائية التي لا تزال تؤثر على قطاع غزة وإسرائيل. |
Debido a la situación allí imperante, una docena de testigos palestinos no pudieron asistir, ya que la frontera entre la Franja de Gaza y Egipto estaba cerrada. | UN | وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
Ese Acuerdo incluía la apertura del cruce de Rafah a la circulación de personas entre la Franja de Gaza y Egipto bajo la supervisión de la Unión Europea. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
La explosión dañó también el tendido eléctrico entre la Franja de Gaza e Israel. | UN | وخلف الانفجار أضرارا في الخطوط الكهربائية بين قطاع غزة وإسرائيل. |
También es necesario poner fin al ciclo de violencia entre la Franja de Gaza y el sur de Israel, dadas las preocupaciones de seguridad de Israel. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
No se ha informado de la realización de progresos en relación con los convoyes de autobuses o camiones entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, ni tampoco sobre los planes para reconstruir el puerto y el aeropuerto de Gaza. | UN | ولم يسجَّل إحراز تقدم على صعيد تسيير قوافل الحافلات أو الشاحنات بين قطاع غزة والضفة الغربية، ولا على صعيد خطط إعادة إعمار ميناء غزة ومطارها. |
Entre el 25 de junio y el 31 de diciembre de 2006, el cruce de Rafah, entre la Franja de Gaza y Egipto, estuvo la mayor parte del tiempo cerrado. | UN | ففي الفترة بين 25 حزيران/يونيه و 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 كان معبر رفح بين قطاع غزة ومصر مغلقا بصورة أساسية. |
Entre otras cosas, ello incluye un acuerdo duradero para los cruces fronterizos, el aeropuerto, la construcción del puerto marítimo, la limpieza de los escombros y el establecimiento de un vínculo físico permanente entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وهذا يشمل ترتيبا دائما بشأن معابر الحدود والمطار وبناء الميناء وإزالة الركام وإقامة صلة مادية دائمة بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
El Comité insta a la apertura inmediata de los cruces entre la Franja de Gaza e Israel, sobre todo para los enfermos que necesitan tratamiento urgente del que no se dispone en Gaza y para la asistencia humanitaria y atender a otras necesidades de la población de Gaza. | UN | وتحث اللجنة على الفتح الفوري لنقاط التفتيش بين قطاع غزة وإسرائيل، لا سيما للمرضى الذين يحتاجون إلى العلاج العاجل وغير المتوافر في غزة وللمعونات الإنسانية وغيرها من احتياجات السكان هناك. |
Todos los cruces fronterizos entre la Franja de Gaza e Israel siguen cerrados, salvo casos excepcionales, lo cual crea una situación similar al encarcelamiento para gran parte de la población de Gaza. | UN | 25 - وما زالت جميع المعابر بين قطاع غزة وإسرائيل مغلقة، إلا في حالات نادرة واستثنائية، مما أدى إلى إيجاد حالة شبيهة بالسجن لكثير من سكان غزة. |
g) El Estado de Israel seguirá manteniendo una presencia militar a lo largo de la frontera entre la Franja de Gaza y Egipto (ruta Philadelphi); | UN | (ز) إسرائيل ستواصل الإبقاء على وجود عسكري لها على طول خط الحدود بين قطاع غزة ومصر " محور فيلادلفيا " ؛ |
Esas restricciones limitan sobremanera la circulación de vehículos y peatones palestinos, en particular entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, dentro de la propia Ribera Occidental y entre Jerusalén Oriental y el resto del Territorio Palestino Ocupado. | UN | وكل هذه القيود تحدُّ كثيراً من حركة تنقُّل المركبات والمشاة، بما في ذلك بين قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك الحركة داخل الضفة الغربية نفسها، وحركة التنقُّل بين القدس الشرقية وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Estado de Israel mantendrá su presencia militar a lo largo de la frontera entre la Franja de Gaza y Egipto (la ruta Philadelphi). | UN | وستواصل دولة إسرائيل الإبقاء على وجود عسكري على طول خط الحدود بين قطاع غزة ومصر (طريق فيلاديلفي). |
En mayo de 2004, en la zona de Rafah, en la Franja de Gaza, se llevó a cabo una operación militar a gran escala, la " Operación Arco Iris " , para prevenir actividades de contrabando de armas entre la Franja de Gaza y Egipto. | UN | وفي أيار/مايو 2004، تعرضت منطقة رفح في قطاع غزة لعملية عسكرية كبرى أطلق عليها اسم " عملية قوس قزح " ، استهدفت منع عمليات تهريب الأسلحة بين قطاع غزة ومصر. |
En 2004, las importaciones procedentes de Israel que llegaban a Palestina a través de la terminal comercial principal entre la Franja de Gaza y el cruce de Karni en Israel aumentaron un 5%, mientras que las exportaciones disminuyeron un 30% en comparación con 2003. | UN | 11 - وارتفعت الواردات من إسرائيل، عبر المحطات التجارية الرئيسية بين قطاع غزة وإسرائيل في كارني، بنسبة 5 في المائة، ولكن انخفضت الصادرات بنسبة 30 في المائة في عام 2004 بالمقارنة بعام 2003. |
Pese a todo ello, recientemente se llegó al acuerdo con relación a algunas de estas importantes cuestiones, sobre todo la relativa al cruce de Rafah entre la Franja de Gaza y Egipto, acuerdo que esperamos que sea aplicado plenamente y de manera apropiada y lleve a acuerdos en todos las demás cuestiones aún sin resolver. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد تم التوصل مؤخرا إلى اتفاق حول بعض هذه الأمور المهمة، وفي مقدمتها معبر رفع بين قطاع غزة ومصر. وهو اتفاق نأمل أن يتم تنفيذه بشكل سليم، وبما يقود إلى اتفاق حول الأمور الباقية كافة. |
Libertad de circulación de los palestinos en el territorio palestino ocupado, dentro de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, entre la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, y entre el territorio palestino ocupado y el resto del mundo. | UN | السماح بحرية التنقل للفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة - داخل الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وبين قطاع غزة والضفة الغربية - وبين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي |