Al pueblo saharaui deberá permitírsele escoger libremente entre la independencia y la incorporación. | UN | ويتعين أن يُسمح للشعب الصحراوي أن يختار بحرية بين الاستقلال والاندماج. |
Se elaboró un plan de arreglo con el propósito de celebrar un referéndum sobre la libre determinación para que el pueblo saharaui pudiera elegir entre la independencia y la integración a Marruecos. | UN | وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب. |
Objetivo: permitir al pueblo del Sáhara Occidental elegir en forma libre y democrática entre la independencia y la integración en Marruecos | UN | الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب |
Esas tiranteces entre la independencia judicial y la responsabilidad de los jueces deben abordarse para establecer ciertos criterios a fin de no socavar la independencia judicial. | UN | ويلزم التصدي لهذا التوتر بين استقلال القضاء والمساءلــة القضائية بوضع بعض المعايير حتى لا يقوض استقلال القضاء. |
Esta forma de protección genera un equilibrio entre la independencia y la rendición de cuentas. | UN | وتُحقق هذه الأنواع من الضمانات التوازن بين الاستقلالية والمساءلة. |
Sin embargo, los miembros del poder judicial, como otras autoridades públicas, aún tenían que rendir cuentas de alguna forma, y debía existir un equilibrio cabal entre la independencia judicial y la rendición de cuentas. | UN | بيد أن الجهاز القضائي مثله مثل أي سلطات عامة أخرى، يجب أن يخضع لشكل ما من أشكال المساءلة ولا بد من تحقيق توازن دقيق بين الاستقلال القضائي والمساءلة القضائية. |
Su Gobierno apoya el derecho del pueblo del Sáhara Occidental de escoger entre la independencia y la integración con Marruecos mediante un referéndum abierto. | UN | وقال إن حكومته تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في الاختيار بين الاستقلال والاندماج في المغرب من خلال استفتاء مفتوح. |
No obstante, se ha de pensar en establecer un equilibrio entre la independencia y la rendición de cuentas, entre otras cosas introduciendo un mecanismo de apelación. | UN | وينبغي مراعاة وجود توازن بين الاستقلال والمساءلة، بما في ذلك وجود آلية لتقديم الطعون. |
Según ese plan, debe organizarse un referéndum de autodeterminación a fin de que el pueblo saharaui pueda elegir de manera libre y segura entre la independencia o la integración del territorio a la Potencia que lo ocupa. | UN | وتنص هذه الخطة على اجراء استفتاء على تقرير المصير حتى يختار شعب الصحراء بحرية وفي أمان بين الاستقلال والاندماج في اقليم الدولة القائمة بالاحتلال. |
- El referéndum debe permitir a las personas debidamente identificadas y habilitadas para votar por la Comisión de Identificación elegir entre la independencia y la integración en Marruecos; | UN | - يجب أن يتيح الاستفتاء لﻷشخاص الذين تحدد لجنة تحديد الهوية على النحو الواجب هويتهم وتقرر أهليتهم للتصويت الاختيار بين الاستقلال والاندماج في المغرب. |
El objetivo de dicho plan era la organización de un referéndum sobre libre determinación que permitiera al pueblo saharaui elegir entre la independencia por la que había luchado o la integración a la Potencia que había ocupado su territorio con el uso de la fuerza. | UN | ويتمثل هدف هذه الخطة في تنظيم استفتاء بشأن مسألة تقرير المصير يتيح لسكان الصحراء الغربية الخيار بين الاستقلال الذي ناضلوا من أجله، أو الانضمام الى الدولة التي احتلت أرضهم بالقوة. |
Durante el período de transición, las Naciones Unidas organizarán y realizarán un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pueda elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. | UN | فخلال الفترة الانتقالية، تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم واجراء استفتاء في اﻹقليم، لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Durante el período de transición, las Naciones Unidas habrían de realizar un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pudiera elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. | UN | فخلال الفترة الانتقالية يتعين أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء في اﻹقليم لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Durante el período de transición, las Naciones Unidas organizarán y realizarán un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pueda elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. | UN | وهي أن تقوم اﻷمم المتحدة، خلال الفترة الانتقالية، بتنظيم وإجراء استفتاء في الاقليم لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Todas estas medidas tienen por objeto lograr el objeto último del plan, que es permitir al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho a la libre determinación eligiendo, en un referéndum libre, imparcial y transparente, entre la independencia y la integración con Marruecos. | UN | وهذه الخطوات جميعها تهدف إلى تحقيق الهدف النهائي للخطة وهو تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حق تقرير المصير على أساس اختياره، في استفتاء حر ونزيه وشفاف، بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Sin embargo, todas estas instituciones saben que sus actuaciones, por positivas que resulten, no pueden suplir por sí solas la posibilidad de que el pueblo saharaui pueda determinarse libremente, optando entre la independencia o formar parte del reino de Marruecos. | UN | واستدرك قائلا إن شعب الصحراء يعلم أن أعماله لا يمكن أن تضمن بذاتها مهما كانت النتائج إيجابية أن يتمكن الشعب الصحراوي من أن يختار بحرية بين الاستقلال وأن يصبح جزءا من المملكة المغربية. |
En el frente económico, se está prestando especial atención a las mujeres en la estrategia del Gobierno para la reducción de la pobreza, así como en sus esfuerzos por promover el espíritu empresarial, ya que se conoce perfectamente el vínculo entre la independencia económica y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وفي الجانب الاقتصادي، يولى اهتمام خاص للمرأة في استراتيجية الحكومة للحد من الفقر وفي جهودها من أجل تشجيع تنظيم المشاريع، في ضوء الارتباط المعروف جيدا بين الاستقلال الاقتصادي وتمكين المرأة. |
La Misión tiene por mandato ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, permitir que el pueblo del Sáhara Occidental opte, libre y democráticamente, entre la independencia y la integración con Marruecos. | UN | 4 - وقد أسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Estas tiranteces entre la independencia judicial y la responsabilidad de los jueces deben abordarse para establecer ciertos criterios a fin de no socavar la independencia judicial. | UN | ويلزم التصدي لهذا التوتر بين استقلال القضاء والمساءلة القضائية بوضع بعض المعايير حتى لا يقوض استقلال القضاء. |
El orador desearía saber si se trata de un problema de mandato o de una falta de interés por la correlación entre la independencia y la responsabilidad de los jueces. | UN | وسأل إن كانت المسألة ناشئة عن الولاية أو عن قلة الاهتمام بالعلاقة بين استقلال القضاة ومسؤوليتهم. |
Los mecanismos nacionales de prevención y la necesidad de encontrar un equilibrio entre la independencia y la colaboración con las autoridades; | UN | الآليات الوقائية الوطنية وضرورة التوفيق بين الاستقلالية والتعاون مع السلطات؛ |