También está la cuestión de la posible duplicación entre la labor de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وهناك أيضا مسألة إمكانية حدوث تداخل بين عمل شعبة اﻹدارة الميدانية والسﱠوقيات ومكتب تخطيط البرامج، والميزانية والحسابات. |
Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. | UN | وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión sobre ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Se pidió que se esclareciera la diferencia entre la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención y la de la Secretaría de la Convención. | UN | وطُلب تقديم إيضاحات إضافية بشأن الفرق بين عمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف وعمل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Subrayó la necesidad de establecer vínculos entre la labor de la OMC con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo y los resultados de las actividades de la UNCTAD. | UN | وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد. |
También se observó que era necesario establecer un vínculo entre la labor de la Comisión relativa a aspectos de la ordenación de los recursos de agua dulce relacionados con las aguas cloacales y el Programa de Acción. | UN | كما تم التنويه إلى ضرورة الربط بين عمل اللجنة المتعلق بجوانب المجارير في مجال المياه العذبة، وبرنامج العمل العالمي. |
Un requisito previo para el éxito es la correlación entre la labor de la ONUDI y la política del gobierno. | UN | وتمثل العلاقة المتبادلة بين عمل اليونيدو وسياسات الحكومة شرطا مسبقا للنجاح. |
Por consiguiente, hay que alentar los vínculos entre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Por consiguiente, convenía acentuar la sinergia entre la labor de la Comisión y el examen ministerial anual. | UN | وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
En consecuencia, es importante aumentar las sinergias entre la labor de la Comisión y el examen ministerial anual. | UN | وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة أوجه التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
La Mesa señaló que era importante aumentar la sinergia entre la labor de la Comisión y el examen ministerial anual. | UN | وأشار المكتب إلى أن من المهم زيادة أوجه التآزر بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي. |
El establecimiento de vínculos entre la labor de la Comisión y las actividades complementarias de la Cumbre, así como la orientación de sus deliberaciones entorno a las cuestiones examinadas en Copenhague también hizo que aumentara el interés de las organizaciones no gubernamentales en sus sesiones. | UN | ومما زاد أيضا من اهتمام المنظمات غير الحكومية في اجتماعات اللجنة الربط بين عمل اللجنة ومتابعة مؤتمر القمة وتوجيه مداولاتها نحو المسائل التي تمت معالجتها في كوبنهاغن. |
Su fin es lograr una mayor sinergia entre la labor de la UNCTAD en materia de comercio, inversión y actividades conexas y el concepto de desarrollo humano sostenible del PNUD. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحقيق المزيد من التآزر بين عمل اﻷونكتاد في مجالي التجارة والاستثمار واﻷنشطة ذات الصلة بهما وبين نظرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية البشرية المستدامة. |
El Relator puso de relieve la distancia que había entre la labor de la Junta Ejecutiva y las actividades del PNUD y del FNUAP en el país. | UN | 93 - وأكد المقرر على الفجوة القائمة بين عمل المجلس التنفيذي وأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
Además en el proyecto de resolución se hará más hincapié en los vínculos que existen entre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y los grupos consultivos especiales del Consejo sobre los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، سيؤدي مشروع القرار إلى إبراز العلاقة بين عمل لجنة بناء السلام والأفرقة الاستشارية المخصصة للمجلس المعنية بالبلدان الخارجة من الصراع. |
Será necesario establecer una transición coordinada entre la labor de la Comisión y el tribunal especial. | UN | 34 - من الضروري حدوث انتقال منسق بين عمل اللجنة والمحكمة الخاصة. |
En la primera sección del informe se hace referencia también a medidas y posiciones adoptadas por la Representante Especial que reflejan los vínculos existentes entre la labor de la Representante Especial y los mecanismos regionales. | UN | وترد أيضا في الفرع الأول من التقرير إشارات إلى الإجراءات والمواقف التي اتخذتها الممثلة الخاصة لتبيان الصلات بين عمل الممثلة الخاصة والآليات الإقليمية. |
Por ejemplo, la CDI recibió su tradicional visita del Presidente de la Corte Internacional de Justicia que, como siempre, brindó una oportunidad de explorar las sinergias entre la labor de la Corte y de la CDI. | UN | وعلى سبيل المثال، قال إن اللجنة استقبلت رئيس محكمة العدل الدولية عند زيارته التقليدية لها، والتي، كما كان الحال دائماً، أتاحت الفرصة لإقامة صلات تآزر بين عمل المحكمة واللجنة. |
Subrayó la necesidad de establecer vínculos entre la labor de la OMC con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo y los resultados de las actividades de la UNCTAD. | UN | وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد. |
Subrayó la necesidad de establecer vínculos entre la labor de la OMC con arreglo al Programa de Doha para el Desarrollo y los resultados de las actividades de la UNCTAD. | UN | وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد. |