"entre la persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشخص
        
    • بين الفرد
        
    • بين متخذ
        
    Debe haber un vínculo verdadero entre la persona y el Estado sucesor, por ejemplo de lealtad. UN إذ يجب أن تكون هناك رابطة حقيقية بين الشخص والدولة الخلف، مثل الولاء.
    La relación entre la persona responsable y la del buque ha de establecerse jurídicamente y dejarse muy en claro para evitar tal abuso. UN إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز.
    ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    El desarrollo de las personas se puede considerar un proceso de interacción entre la persona y la sociedad, que puede ser mutuamente beneficioso. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Esos mecanismos son esenciales, ya que podría no hallarse una solución apropiada entre la persona que supuestamente ha sido dañada y el proveedor de servicios. UN وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة.
    ii) La confidencialidad es esencial para la índole y el tipo de la relación entre la persona y su interlocutor; y UN ' ٢` أن السرية ضرورية لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    Dicha presunción aceptaría prueba en contrario, pero únicamente cuando el tercer Estado impugne la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado que ejerza la protección diplomática. UN ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Esta relación puede darse entre la persona a la que pertenecen los bienes y una actividad ilícita o bien entre los bienes mismos y una actividad ilícita. UN ويمكن أن تكون هذه الصلة إما بين الشخص صاحب هذه الأملاك والعمل غير القانوني، أو بين الأملاك نفسها ذات الصلة والعمل غير القانوني.
    No obstante, hay que establecer una relación entre la persona moral o física del negociante y Bélgica, en forma de vínculo nacional o de residencia. UN ومع ذلك، لا بد من إثبات وجود صلة بين الشخص الاعتباري أو الطبيعي للتاجر وبلجيكا، وذلك في شكل صلة مواطنة أو في شكل إقامة.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, no se informó de que hubiera vínculos directos entre la persona desaparecida y los combatientes chechenos. UN غير أنه لم يُبلغ في الأكثرية العظمى من الحالات عن اتصال مباشر بين الشخص المفقود والمحاربين الشيشان.
    Cualquier método que sea capaz de probar la identidad de la persona y establecer un vínculo entre la persona y el documento es, por definición, fiable. UN وأي طريقة قادرة على أن تثبت هوية الشخص وأن تثبت ارتباطا بين الشخص والمستند هي، بحكم تعريفها، طريقة موثوقة.
    El cargamento se repartió entre la persona antes mencionada y otras dos: el jeque Hassan Dahir Aweys y el General Mohamed Nur Galal. UN وكانت هذه الشحنة مشتركة بين الشخص المذكور أعلاه ورجلين آخرين، هما الشيخ حسن ضاهر عويس واللواء محمد نور جلال.
    Asimismo, facilitará toda comunicación entre la persona interesada y las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen. UN ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه.
    Se trata de una categoría moral que caracteriza la relación mutua entre la persona, la colectividad y la sociedad desde el punto de vista del cumplimiento de las exigencias morales. UN وهي فئة أخلاقية تحدد العلاقة بين الفرد والجماعة والمجتمع من حيث تحقيق المتطلبات الأخلاقية المفروضة عليهم.
    Por lo tanto, la función de los educadores cobra más importancia, se convierten en mediadores entre la persona y el conocimiento, aquellos que guían el proceso de aprendizaje. UN ولذلك، فإن دور المربين يصبح أقوى، مما يجعلهم وسطاء بين الفرد والمعرفة، وهم يوجهون عملية التعلم.
    En esos casos, la relación contractual entre la persona interesada y las Naciones Unidas se establece mediante un acuerdo de servicios especiales; por lo general no se concierta un acuerdo formal entre las Naciones Unidas y el gobierno donante u otra entidad. UN والعلاقة التعاقدية في هذه الحالات بين الفرد واﻷمم المتحدة يحددها اتفاق خدمات خاصة؛ ولا يوجد بصفة عامة اتفاق رسمي بين اﻷمم المتحدة والحكومة أو أي كيان آخر من الكيانات المانحة.
    Muchos de estos estudiosos han señalado que, a menudo, hay poca conexión entre la persona a la que se ha otorgado la nacionalidad y los principios del jus soli o del jus sanguinis y que resulta difícil limitar el requisito del vínculo auténtico a los casos de naturalización. UN وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس.
    Con ese mismo criterio, también se dijo que el artículo 6 es inaceptable: sin perjuicio de la existencia de un vínculo efectivo entre la persona y el Estado, ningún Estado concederá voluntariamente a otro el derecho de intervenir en sus asuntos en nombre de una persona a quien considera su propio nacional. UN وأُعرب عن رأي آخر يتبع نفس النهج مفاده أن المادة 6 غير مقبولة: فبغض النظر عن وجود صلة فعلية بين الفرد والدولة، لا توجد دولة تقبل بمنح دولة أخرى الحق في التدخل في شؤونها باسم فرد تعتبره من رعاياها.
    c) no existe un vínculo voluntario entre la persona agraviada y el Estado demandado; UN (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعي عليها؛
    Se trata de un fenómeno muy difícil de encuadrar, que crea entre la persona que adopta la decisión y el que se beneficia de ella, tras haber reemplazado el criterio de competencia por el de favoritismo, un vínculo de dependencia que puede influir sobre sus posibles decisiones. UN وهي ظاهرة يصعب حصرها لكنها تُنشئ بين متخذ القرار والمستفيد منه، بعد الاستعاضة عن معيار الكفاءة بمعيار المحاباة، رباط تبعية يمكن أن يؤثر على ما قد يتخذه من قرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus