La pobreza en Namibia se concentra en los grupos históricamente desfavorecidos, y se registra de manera desproporcionada entre la población rural. | UN | ويتركز الفقر في ناميبيا بين الفئات المحرومة تاريخيا، ويوجد بصورة غير متناسبة بين سكان الريف. |
No obstante, también en este aspecto cabe señalar una diferencia significativa entre los indicadores registrados entre la población rural y la urbana. | UN | ومع ذلك، فبالإمكان أيضاً ملاحظة فرق كبير بين المؤشرات فيما بين سكان الريف والحضر في هذا الميدان. |
:: La tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad derivada de la maternidad son mucho más elevadas entre la población rural; | UN | :: معدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمومة أعلى بكثير فيما بين سكان الريف. |
El Gobierno, con el apoyo de las ONG, debe organizar una campaña de sensibilización en gran escala entre la población rural. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة، بدعم من المنظمات غير الحكومية، أن تشن حملة توعية كبيرة النطاق بين السكان الريفيين. |
Por motivos religiosos y tradicionales, el uso de métodos anticonceptivos no está muy extendido, especialmente entre la población rural. | UN | ونظرا لأسباب تتعلق بالتقاليد والدين، فإن استخدام وسائل منع الحمل لا يحظى بشعبية، وخاصة بين سكان الأرياف. |
26. Le preocupa la elevada tasa de suicidios, en particular entre la población rural. | UN | 26- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، خاصة بين سكان المناطق الريفية. |
La pobreza está más difundida en el sur y entre la población rural. | UN | ويعتبر الفقر أشد انتشارا في الجنوب وفي أوساط سكان الريف. |
Los programas elaborados por organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales hacen una contribución importante a la eliminación de los estereotipos sexistas entre la población rural. | UN | وتساهم البرامج التي تضعها المنظمات غير الحكومية الوطنية، والدولية بقدر كبير في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المنتشرة بين سكان الريف. |
En muchas zonas, la policía local es a menudo el único contacto entre la población rural y el Gobierno. | UN | وتشكل الشرطة المحلية الأفغانية في العديد من المناطق الوصلة الوحيدة بين سكان الريف والحكومة. |
entre la población rural en su conjunto, las poblaciones aborígenes representan más del 80% del total de pobres y extremamente pobres en los países en desarrollo y el 61% en el caso de América Latina y el Caribe. | UN | ومن بين سكان الريف في مجموعهم، يمثل السكان الأصليون أكثر من 80 في المائة من مجموع الفقراء ومَن يعيشون في حالة فقر مدقع في البلدان النامية، و61 في المائة منهم في حالة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
11.3 En 1999 la pobreza estaba más extendida entre la población rural del interior y de las zonas costeras. | UN | 11-3 وفي سنة 1999، وجد أن أعلى نسبة للفقر موجودة بين سكان الريف في المناطق الداخلية والمناطق الساحلية. |
Las tasas de pobreza son del 51% entre la población rural y del 41,2% entre la población urbana; las tasas de pobreza extrema son del 15,6% entre la población rural y del 9,6% entre la población urbana. | UN | وبلغت معدلات الفقر 51 في المائة بين سكان الريف و 41.2 في المائة بين سكان الحضر؛ وبلغت معدلات الفقر المدقع 15.6 في المائة بين سكان الريف و 9.6 في المائة بين سكان الحضر. |
La relación entre la población rural y la urbana; | UN | ' 1` النسبة بين سكان الريف والحضر؛ |
El principal problema no es la discriminación entre la población rural y la urbana (y al hablar de la población también hablamos de las mujeres) sino la capacidad del Estado para garantizar la provisión de servicios iguales y accesibles en todo el país: el campo y la ciudad. | UN | ولا يعد التمييز بين سكان الريف والحضر، بما في ذلك المرأة، أهم الاعتبارات، بل قدرة الحكومة على كفالة الحصول على هذه الحقوق والتمسك بها في جميع البيئات، سواء كانت ريفية أو حضرية. |
Aunque las clases medias ya no practican la mutilación genital femenina, sigue estando generalizada entre la población rural en su mayoría analfabeta. | UN | وفي حين أن الطبقات الوسطى لم تعد تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن هذه الممارسة ما زالت واسعة الانتشار بين سكان الريف الذين يشكل الأميون معظمهم. |
Este fenómeno es más frecuente entre la población rural, que tiende a resistirse al cambio. Entre la población urbana, el número de matrimonios de ese tipo está disminuyendo. | UN | وهذه الزيجات شائعة بين سكان الريف بأفكارهم الجامدة التي يصعب تغييرها؛ لكن عدد هذه الزيجات في تناقص مستمر بين سكان الحضر. |
Ello había dado lugar a escasez de alimentos entre la población rural en general y había provocado desplazamientos voluntarios a otras zonas en busca de asistencia y seguridad. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات نقص في الأغذية فيما بين السكان الريفيين عموما وتشردهم الطوعي إلى مناطق أخرى بحثاً عن المساعدة والأمن. |
38. Al Comisionado/COE le parece alentador saber que, durante el año escolar 2005/06, el 95% de los niños en edad escolar (7 a 14 años) asistieron a la escuela primaria, con una diferencia apenas apreciable entre la población rural y urbana o entre niños y niñas. | UN | 38- شعر مفوض مجلس أوروبا بالارتياح لدى علمه بأن نسبة 95 في المائة من الأطفال الذين بلغوا سن التعليم الابتدائي (7 سنوات إلى 14 سنة) كانت ترتاد المدارس الابتدائية خلال الموسم الدراسي 2005-2006، مع فارق لا يكاد يلاحظ بين سكان الأرياف والمدن وبين الذكور والإناث. |
92. Es motivo de preocupación para el Comité la elevada tasa de suicidios, en particular entre la población rural. | UN | 92- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، خاصة بين سكان المناطق الريفية. |
99.44 Garantizar la difusión de información sobre las medidas de protección disponibles y el marco legal para proteger a las mujeres, también entre la población rural del país (Bélgica); | UN | 99-44- كفالة نشر المعلومات عن التدابير الحمائية المتاحة والإطار القانوني القائم من أجل حماية المرأة في أوساط سكان الريف كذلك (بلجيكا)؛ |
Las cifras dejaban patentes los contrastes flagrantes entre las naciones ricas y pobres y entre la población rural y urbana de los países más pobres. | UN | وكشفت الأرقام عن الفوارق الهائلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين سكان المناطق الريفية وسكان المناطق الحضرية في أشد البلدان فقرا. |