"entre la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين إنتاج
        
    • بين الإنتاج
        
    • بين اﻻنتاج
        
    • بين انتاج
        
    • بين الناتج
        
    Existe un estrecho vínculo entre la producción de narcóticos y la guerra civil en curso. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والحرب اﻷهلية الدائرة.
    Al hacerlo, hay que distinguir entre la producción de alimentos y la de cultivos de exportación y no poner en peligro la seguridad alimentaria. UN ومن اللازم، عند القيام بذلك، التمييز بين إنتاج الأغذية وإنتاج المحاصيل التصديرية وعدم الإخلال بالأمن الغذائي.
    El vínculo peligroso entre la producción de estupefacientes y el terrorismo representa una nueva amenaza para la estabilidad y el desarrollo social del Afganistán. UN والصلة الخطيرة بين إنتاج المخدرات والإرهاب تشكل خطراً آخر يهدد استقرار أفغانستان وتنميتها الاجتماعية.
    En consecuencia, lleva más tiempo conseguir que los mercados establezcan un equilibrio entre la producción y el consumo a niveles inferiores de precios. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    El Anexo IV presenta un cuadro de correspondencia que vincula la CABPS con la CCP, versión 1.0, lo que ofrece mayores detalles y una vinculación estadística necesaria, aunque parcial, entre la producción interna y el comercio de servicios. UN ويرد في المرفق الرابع جدول مطابقة يربط بين التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات، وبذا يقدم تفاصيل أكثر وصلة إحصائية ضرورية وإن كانت جزئية بين الإنتاج المحلي والتجارة في الخدمات.
    La índole multisectorial del desarrollo económico requiere la acción recíproca entre la producción y el comercio en los ámbitos nacional, subregional y regional. UN وما تتسم به التنمية الاقتصادية من طابع متعدد القطاعات يتطلب تفاعلا بين اﻹنتاج والتجارة على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    A su vez, han ido ampliando progresivamente la cobertura geográfica de los datos, al punto que en muchos de estos países éstos tienen hoy alcance nacional. Asimismo, en la mayoría de ellos se ha logrado reducir el rezago entre la producción y divulgación de los datos a aproximadamente dos años y, en algunos casos a períodos inferiores al año. UN وباﻹضافة الى ذلك، حدث توسع منتظم في التغطية الجغرافية للبيانات لدرجة أنه أمكن تحقيق تغطية وطنية في الكثير من هذه البلدان في الوقت الذي خفضت فيه معظم هذه البلدان فترة التخلف بين انتاج البيانات وتعميمها الى سنتين تقريبا، بل أن بعضها خفض تلك الفترة الى أقل من سنة واحدة.
    Algunos oradores destacaron el vínculo creciente que existía entre la producción de estupefacientes y el terrorismo en el Afganistán. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Algunos oradores destacaron el vínculo creciente que existía entre la producción de estupefacientes y el terrorismo en el Afganistán. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    Existe un vínculo estrecho entre la producción de droga y las actividades terroristas en la región. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    Por consiguiente, el fomento de los vínculos sostenibles entre la producción minera y las economías nacionales ha pasado a ser más esencial y urgente. UN وبالتالي، أصبح بناء روابط مستدامة بين إنتاج المعادن والاقتصادات المحلية أكثر أهمية وإلحاحا.
    Respuesta de la administración: La administración del PNUD confirma que existen dificultades para el establecimiento de vínculos entre la producción y el intercambio de conocimientos y el aprendizaje. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    El equilibrio entre la producción de alimentos y el uso de biocombustibles había complicado aún más la cuestión de la seguridad alimentaria. UN وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي.
    :: ¿Cómo abordaría el tratado la distinción entre la producción civil y la producción militar? UN :: كيف يمكن لأية معاهدة أن تميز بين الإنتاج المدني والإنتاج العسكري؟
    :: Establecer vínculos efectivos entre la producción y el consumo, mediante etiquetas ecológicas verificables y otros instrumentos basados en el lugar de trabajo; UN :: إنشاء روابط فعالة بين الإنتاج والاستهلاك، بواسطة علامات اقتصادية يمكن التحقق من صحتها وغير ذلك من الوسائل المرتكزة على مكان العمل؛
    Los vínculos entre la producción y las actividades dinámicas son débiles, y el uso cada vez mayor de bienes intermedios y de capital importados por parte de los sistemas integrados de producción ha socavado las cadenas de producción y los sistemas nacionales de innovación. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    Un elemento esencial de toda estrategia acertada de exportación consiste en aprovechar de un modo óptimo los efectos de propulsión y arrastre entre la producción nacional y los mercados exteriores de servicios de atención sanitaria. UN ومن العناصر البالغة اﻷهمية في أي استراتيجية تصديرية ناجحة التماس الاستفادة من الاستخدام اﻷمثل للصلات اﻷمامية والخلفية ما بين اﻹنتاج المحلي واﻷسواق الخارجية لخدمات الرعاية الصحية.
    La mundialización ha producido una ruptura entre la producción y la provisión de servicios; en muchos sistemas políticos se duda entre las ventajas de la democracia e iguales ventajas de la tecnocracia. UN فقد أدت العولمة إلى انقطاع الصلة بين اﻹنتاج وتقديم الخدمات، وتتردد كثير من اﻷنظمة السياسية في الاختيار بين مزايا الديمقراطية وما يساويها من مزايا التكنوقراطية.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Macedonia está muy preocupado por los vínculos existentes entre la producción y el tráfico ilícitos de drogas y el comercio ilícito de armas, y también por la participación de delincuentes vinculados a la delincuencia transnacional organizada. UN وفي الوقت نفسه، ينتاب حكومة مقدونيا قلق عميق إزاء الروابط بين اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بها وتجارة اﻷسلحة غير المشروعة، وأيضا إزاء ضلوع المجرمين ذوي الصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في هذه اﻷنشطة.
    Cabe afirmar que, para estrechar la brecha que puede producirse entre la producción y el consumo de alimentos, deben cumplirse al menos tres condiciones indispensables: que se aprovechen los recursos hídricos de forma sostenible, que los gobiernos formulen políticas apropiadas y que se prepare una fuerza de trabajo educada con apoyo técnico de gran calidad. UN ويمكن القول إن ثمة ثلاثة شروط حاسمة يستلزمها سد الفجوة الخطرة الفاصلة بين انتاج اﻷغذية واستهلاكها، وهي التنمية المستدامة للمياه، والسياسات الحكومية الملائمة، ووجود قوة عمل متعلمة ذات مستوى تقني عال.
    Los datos relativos a recesiones recientes sugieren que se ha ampliado el desfase entre la producción y la recuperación del empleo. UN وتشير الأدلة المتوافرة من حالات الركود الأخيرة إلى أن الفجوة الزمنية بين الناتج وانتعاش العمالة قد اتسعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus