"entre la protección del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين حماية البيئة
        
    • بين الحماية البيئية
        
    • بين حماية بيئة
        
    El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    Precisamos un equilibrio sostenible entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ونحن بحاجة إلى توازن مستدام بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    Nigeria valora el vínculo inextricable que existe entre la protección del medio ambiente y la sostenibilidad de los recursos marinos. UN وتكرس نيجيريا الرابـــط الذي لا ينفصــم بين حماية البيئة واستدامة الموارد البحرية.
    El mundo no podía permitirse el lujo de elegir entre la protección del medio ambiente, el crecimiento económico y la equidad social. UN ولم يتمكن العالم من الاختيار بين الحماية البيئية والنمو الاقتصادي والتكافؤ الاجتماعي.
    Por lo tanto, nos enfrentaremos al reto de hallar un equilibrio entre la protección del medio ambiente en el Ártico y el aprovechamiento ordenado y sostenible de sus recursos. UN وبالتالي، فإننا سنواجه تحدي الموازنة بين حماية بيئة منطقة القطب الشمالي واستغلال مواردها على نحو منظم ومستدام.
    En general, el Comité es partidario de que se establezca una vinculación entre la protección del medio ambiente, que guarda relación con los derechos colectivos, y los derechos humanos. UN وبوجه عام، فإن اللجنة تؤيد الربط بين حماية البيئة التي تندرج في إطار الحقوق الجماعية، وحقوق الإنسان.
    No hay un equilibrio simple entre la protección del medio ambiente y la producción de riqueza. UN ولا توجد مبادلة بسيطة بين حماية البيئة وإنتاج الثروة.
    Debe abarcar a todos los mayores emisores y buscar la compatibilidad entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico utilizando al máximo los avances tecnológicos. UN ولا بد له أن يشمل جميع الانبعاثات وأن يحقق التوافق بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي وذلك باستغلال التقدم التكنولوجي إلى أقصى حد ممكن.
    Es posible encontrar un equilibrio entre la protección del medio ambiente y la voluntad fundamental para lograr el desarrollo. UN والتوازن ممكن بين حماية البيئة والإرادة الأساسية لتحقيق التنمية.
    2. Equilibrio entre la protección del medio ambiente y las necesidades militares (incluido el principio de la proporcionalidad): necesidad de disposiciones o UN ٢ - التوازن بين حماية البيئة والضرورة العسكرية )بما فــي ذلــك مبــدأ التناسب(: الحاجة الى أحكام أو ايضاحات محددة
    12. No se ha determinado la existencia de vinculaciones sistemáticas, positivas o negativas, entre la protección del medio ambiente y la competitividad internacional. UN ٢١- ولم يتم تحديد للروابط المنهجية - اﻹيجابية أو السلبية - بين حماية البيئة والقدرة التنافسية الدولية.
    A continuación centró su atención en la falta de políticas ambientales en favor de los pobres urbanos y deploró que se hubiera prestado tan poca atención a los vínculos a nivel nacional entre la protección del medio ambiente y la inversión social. UN ثم تحولت، بعد ذلك إلى مسألة اﻹفتقار إلى السياسات البيئية التي تحقق منافع للفقراء في الحضر وأعربت عن أسفها لقلة اﻹهتمام بالروابط، على الصعيد الوطني، بين حماية البيئة واﻹستثمار اﻹجتماعي.
    ¿Qué progresos pueden lograrse en materia de energía y transporte con ocasión del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con miras a promover sinergias positivas entre la protección del medio ambiente y la mitigación de la pobreza? UN :: ما الذي يمكن تحقيقه بشأن القضايا المتعلقة بالطاقة والنقل في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة التي ستشجع أوجه التأزر الإيجابي بين حماية البيئة وتخفيف حدة الفقر؟
    30. La Comisión Internacional de Juristas presentó una lista de referencias en la que se mostraba lo que la organización considera que son vínculos perceptibles entre la protección del medio ambiente y los derechos humanos. UN 30- قدمت لجنة الحقوقيين الدولية قائمة مراجع توضح ما تعتبر المنظمة أنه يشكل صلات ملموسة بين حماية البيئة وحقوق الإنسان.
    La conclusión a la que se llega es que desde la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ha venido aumentando la consciencia de la relación que existe entre la protección del medio ambiente y los derechos humanos. UN ويخلص التقرير إلى أنه يوجه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اعتراف متزايد بالصلة بين حماية البيئة وحقوق الإنسان.
    Varios representantes expresaron su apoyo al tema de la reunión, señalando a la atención los estrechos vínculos entre la protección del medio ambiente, la protección de la salud humana y la promoción de los medios de vida sostenibles. UN وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لموضوع الاجتماع، مسترعين الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين حماية البيئة وحماية صحة البشر والنهوض بمصادر الرزق المستدامة.
    En consecuencia, es fundamental que los países logren un equilibrio correcto entre la protección del medio ambiente y la salvaguardia del acceso al mercado. UN ولذلك فإن من الأمور الحاسمة الأهمية أن تحرص البلدان على إقامة التوازن الصحيح بين حماية البيئة وضمان سبل الوصول إلى الأسواق.
    La versión revisada del Manual sobre el derecho de los conflictos armados, actualmente en preparación, tendrá en cuenta la relación entre la protección del medio ambiente y los conflictos armados. UN وسوف يراعي الدليل المنقح، الذي يجري إعداده حاليا، والمتعلق بقانون النـزاع المسلح العلاقة بين حماية البيئة والنـزاعات المسلحة.
    Aunque hay quien percibe un conflicto entre la protección del medio ambiente y la utilización del agua por el hombre, sin una utilización ambientalmente sostenible la calidad y la cantidad del propio recurso se degradan y los beneficios económicos y sociales del agua se reducen o se pierden. UN وفي حين يرى بعض المعلقين وجود تضارب بين الحماية البيئية والاستخدامات البشرية، فبدون الاستخدام المستدام بيئيا للمياه، فإن نوعية وكمية الموارد ذاتها تتردى، وتقل المنافع الاقتصادية والاجتماعية للمياه أو تفقد.
    La duplicación y la fragmentación de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas obedecen principalmente a la inexistencia de una clara distinción, en sus programas de trabajo, entre la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, así como a la falta de un marco único para la planificación estratégica. UN وإن ازدواجية وتشرذم العمل الذي تقوم به المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ينبعان من الأسس من التمييز الضبابي في برامج عملها بين الحماية البيئية والتنمية المستدامة وغياب إطار مفرد للتخطيط الاستراتيجي.
    a) Seguir estudiando la relación que existe entre la protección del medio ambiente y las cuestiones de seguridad; UN (أ) زيادة دراسة العلاقة بين الحماية البيئية وقضايا الأمن؛
    El plan de ordenación del medio ambiente para la zona Clarion-Clipperton debe guiarse por la Convención, tener como fundamento toda la evidencia científica disponible y mantener un equilibrio adecuado entre la protección del medio ambiente en los fondos marinos y la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos. UN وينبغي لخطة الإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون أن تهتدي بالاتفاقية، وأن ترتكز على الدليل العلمي التام، وأن تحافظ على التوازن الملائم بين حماية بيئة قاع البحار واستكشاف واستغلال موارد قاع البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus