"entre la sostenibilidad ambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الاستدامة البيئية
        
    La vinculación entre la sostenibilidad ambiental, el crecimiento económico y el desarrollo social es la base del desarrollo sostenible de Singapur. UN والصلة بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية أساس التنمية المستدامة في سنغافورة.
    A menudo la fuerza de trabajo es el único bien de producción que poseen los pobres, y el empleo rural proporciona el nexo entre la sostenibilidad ambiental, social y económica, la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN والعمالة كثيرا ما تكون الأصل الإنتاجي الوحيد الذي يملكه الفقراء، وتوفر العمالة الريفية الرابطة بين الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وبين الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    Resulta esencial adoptar un enfoque integrado del desarrollo rural que refleje los vínculos entre la sostenibilidad ambiental, la productividad agrícola y la pobreza rural. UN وإنه لمن الحيوي أن يُعتمد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية يُبين الصلات التي تربط بين الاستدامة البيئية والإنتاجية الزراعية والفقر في الريف.
    i) Asegurar el equilibrio entre la sostenibilidad ambiental, los medios de subsistencia rurales y la productividad alimentaria en las políticas de tierras y la ordenación de la tierra; UN ' 1` العمل على تحقيق التوازن في سياسات الأرض وإدارتها بين الاستدامة البيئية وتوفير سبل العيش لسكان الريف، والإنتاجية الغذائية؛
    Los ministros señalaron que no se había conseguido hacer operativo el vínculo entre la sostenibilidad ambiental y los objetivos de desarrollo del Milenio, y recomendaron la integración sistemática de las consideraciones de sostenibilidad ambiental en todas las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, los marcos de asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas y los planes nacionales de desarrollo. UN فقد أبرز الوزراء الفشل في تشغيل العلاقة بين الاستدامة البيئية وبين الأهداف الإنمائية للألفية، وأوصوا بالإدماج المنتظم لاعتبارات الاستدامة البيئية في جميع الاستراتيجيات القطرية للحد من الفقر، وأطر الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية، وخطط التنمية القطرية.
    El enfoque del PNUMA acerca de la financiación sostenible para el medio ambiente mundial se basa en la necesidad de fortalecer los vínculos entre la sostenibilidad ambiental y la adopción de decisiones económicas, que está surgiendo como un nexo fundamental para la formulación de políticas públicas y el desarrollo de mercados. UN إذ أن أسلوب اليونيب إزاء التمويل المستدام للبيئة العالمية يستند إلى الحاجة إلى تعزيز الصلات بين الاستدامة البيئية وصنع القرار الاقتصادي التي يظهر الآن بوصفه محورا رئيسيا لصنع السياسات العامة وتنمية الأسواق.
    La incapacidad de materializar el vínculo entre la sostenibilidad ambiental y los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1, es evidente en las estrategias de reducción de la pobreza, los planes nacionales de desarrollo y los planes y políticas subnacionales y sectoriales de desarrollo actuales de los países en desarrollo. UN 4 - ويبدو الإخفاق في تنشيط الصلة بين الاستدامة البيئية والأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 1 واضحا في استراتيجيات الحد من الفقر الحالية، والخطط الإنمائية الوطنية والخطط والسياسات الإنمائية دون الوطنية والقطاعية في البلدان النامية.
    A partir de la celebración de la Cumbre para la Tierra de 1992, el mundo ha reconocido cada vez más la importante relación que existe entre la sostenibilidad ambiental, la erradicación de la pobreza, la producción y las pautas de consumo insostenibles, así como la importancia de proteger y ordenar la base de recursos naturales. UN 40 - ابتداء من مؤتمر الأرض الذي عقد في سنة 1992، أخذ العالم يعترف بشكل متزايد بأهمية الصلات بين الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وأهمية حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها.
    102. La delegación de Botswana toma nota con reconocimiento de las deliberaciones del grupo de alto nivel que se van a celebrar y que se centrarán en los medios de garantizar que en la tarea de industrialización se tenga en cuenta la necesidad de mantener el equilibrio entre la sostenibilidad ambiental, la competitividad comercial y la mitigación de la pobreza. UN 102- وقال أن وفده أحاط علما مع التقدير بالمناقشات العالية المستوى التي يجري تنظيمها والتي ستركز على الطرق التي تضمن بأن تراعي جهود التصنيع الحاجة إلى المحافظة على التوازن بين الاستدامة البيئية والقدرة على المنافسة تجاريا وتخفيف الفقر.
    b) Aportar evaluaciones e información ambientales a los análisis nacionales de las Naciones Unidas en las que se ponga de relieve la conexión entre la sostenibilidad ambiental y los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto nacional; UN (ب) توفير تقييمات بيئية ومعلومات تُستخدم في تحليل الأمم المتحدة القطري وتسلط الضوء على الصلات بين الاستدامة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في السياق الوطني؛
    n) Se mencionó que, a pesar de su importancia, la conexión entre la sostenibilidad ambiental y la seguridad política se había omitido en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN (ن) أُفيد بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أغفلت ذكر الصلة القائمة بين الاستدامة البيئية والأمن السياسي، على أهميتها.
    Un representante, hablando en nombre de un grupo de países, acogió con beneplácito el proyecto de decisión preparado por el Comité de Representantes Permanentes en el marco de los esfuerzos generales por reforzar la coherencia en el apoyo al estado de derecho en el ámbito ambiental y el reconocimiento en los proyectos de decisión de la importante relación entre la sostenibilidad ambiental y la justicia, la gobernanza y el estado de derecho. UN 68 - وأعرب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، عن ترحيبه بمشروع المقرر الذي أعدته لجنة الممثلين الدائمين، بوصفه جزءاً من الجهود العامة لتعزيز الاتساق دعماً لسيادة القانون في المجال البيئي والاعتراف في مشروع المقرر بالصلة الهامة بين الاستدامة البيئية والعدالة والحوكمة وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus