"entre la vida familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الحياة الأسرية
        
    • بين الحياة العائلية
        
    • بين الأسرة
        
    Como resultado de ese proyecto, se ha profundizado el debate en la sociedad sobre la importancia de que un horario de trabajo flexible permita que empleadas y empleados encuentren un equilibrio razonable entre la vida familiar y el trabajo profesional. UN وأسفر هذا المشروع عن مزيد من النقاش في المجتمع حول أهمية ساعات العمل المرنة من أجل تمكين العاملين، المرأة والرجل على السواء، من إقامة التوازن بين الحياة الأسرية والعمل.
    Las medidas tienen por objeto apoyar la actividad laboral de las personas que cuidan de otras, permitiéndoles disfrutar de una relativa independencia económica, y al mismo tiempo atender a las personas dependientes, para crear un mejor equilibrio entre la vida familiar y el trabajo. UN وتهدف التدابير إلى دعم أنشطة العمل التي يقوم بها القائمون بالرعاية التي تمكنهم من الاستمتاع بالاستقلال الاقتصادي النسبي، بينما تراعي في نفس الوقت الأشخاص الذين يعتمدون على رعاية الآخرين من أجل خلق توازن أفضل بين الحياة الأسرية والعمل.
    El objetivo de la enmienda propuesta es mejorar la situación de las familias con hijos en lo que respecta al equilibrio entre la vida familiar y la vida de trabajo, así como promover la igualdad de género en el mercado de trabajo. UN وهدف التعديل المقترح هو تحسين أوضاع الأسر التي لديها أطفال فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، وكذلك تعزيز المساواة في سوق العمل.
    Finalmente, el establecimiento de disposiciones de ayuda pública propicia una mejor conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, favorece el ascenso en el empleo. UN وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل.
    Por último, el establecimiento de cartas sobre la utilización del tiempo para los cuadros superiores propicia una mejor organización del trabajo, lo que entraña una mejor conciliación entre la vida familiar y profesional. UN والقيام في النهاية بوضع رسومات بيانية لتنظيم الوقت، فيما يخص الوظائف الإدارية العليا، من شأنه أن يحفز على تحسين تنظيم الأعمال، وزيادة الترابط بين الحياة العائلية والمهنية.
    Un imperativo había sido posibilitar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, para propiciar la independencia económica de las mujeres. UN وكان الهدف السائد هو جعل التوازن بين الحياة الأسرية والحياة العملية ممكناً، مما أتاح للمرأة الحصول على استقلالها اقتصادياً.
    Asimismo, el Gobierno Autónomo es sensible a la necesidad de que se alcance el equilibrio entre la vida familiar y profesional y participa de forma activa en las iniciativas de cooperación de los países del Norte para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن حكومة غرينلاند المحلية تراعي أيضا ضرورة تحقيق التوازن بين الحياة الأسرية والعمل، ولذلك فهي تشارك بنشاط في الجهود المبذولة في إطار التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    18. La ley del 19 de mayo de 2003 modificó el estatuto general de los funcionarios, introduciendo medidas que favorecen la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional: UN 18 - والقانون المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 قد عمد إلى تعديل المركز العام للموظفين، حيث أدخل من التدابير ما من شأنه أن يشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية:
    En el marco de la Iniciativa Comunitaria EQUAL se han tomado algunas medidas encaminadas a fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en las esferas del empleo, la actividad empresarial y la compatibilidad y la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional. UN وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL، تم اتخاذ بعض الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات التوظيف وتنظيم المشاريع وتحقيق التوافق والتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Para fomentar el cambio en las funciones y en los estereotipos basados en el género es preciso, pues, adoptar medidas contra los estereotipos que transmiten los medios de comunicación de masas y a favor de la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional; asimismo es preciso llevar a cabo intervenciones específicas y adoptar medidas de sensibilización en las esferas de la educación y de la cultura. UN ولذلك، فإن تشجيع التغيير في الأدوار والقوالب النمطية القائمة على أساس الجنس، يشمل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالقوالب النمطية تتجلى من خلال وسائل الإعلام والتوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وكذلك من خلال تدابير خاصة للتدخل وتدابير توعوية في المجالات التعليمية والثقافية.
    Red de solidaridad social para la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, de la AD Zefksi. UN مشروع " شبكة التضامن الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية " الذي نفذته الشراكة الإنمائية " زفكسي " .
    En el marco del nuevo régimen de licencia parental, que entró en vigor en mayo de 2009, se reforzó la protección social junto con la promoción de la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية.
    El proyecto " Demetra " , para el cual el asociado principal de la Associazione IRENE fue la Cámara de Comercio de Milán, tuvo como finalidad combatir la discriminación y la desigualdad de género en el trabajo mediante la promoción de una política en favor del equilibrio entre la vida familiar y laboral. UN ويهدف مشروع ديميترا، الذي تشترك فيه مع المنظمة الغرفة التجارية بميلان بوصفها الشريك الرئيسي، إلى مكافحة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في العمل، عن طريق تشجيع سياسة تهدف إلى التوصل إلى توازن بين الحياة الأسرية والعمل.
    La Política abarca las siguientes esferas: crecimiento económico sostenible; condiciones básicas y para el desarrollo; sistema de prestaciones familiares; beneficios fiscales; equilibrio entre la vida familiar y laboral; atención a los niños; atención sanitaria de las madres y a los niños; y sensibilización e información. UN وتتناول السياسة السكانية الوطنية المجالات التالية: الشروط الأساسية والإنمائية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام؛ ونظام الاستحقاقات الأسرية؛ والاستحقاقات الضريبية؛ وتحقيق توازن بين الحياة الأسرية والعملية؛ ورعاية الأطفال؛ والرعاية الصحية للأمهات والأطفال، والتوعية والإعلام.
    En el informe se describe la Ley de 19 de mayo de 2003 en virtud de la cual se instauraron medidas para promover la conciliación entre la vida familiar y la vida laboral (párr. 18). UN 17 - ويشير التقرير إلى قانون 19 أيار/مايو 2003 الذي استحدث تدابير من شأنها أن تشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية (الفقرة 18).
    a) Facilitar la conciliación entre la vida familiar y laboral mediante la atención a la primera infancia (0 a 3 años): incluye la creación o mantenimiento de servicios de atención y educación de niños y niñas menores de 3 años, tales como escuelas infantiles, ludotecas, casas de niños, etc. UN (أ) تيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، من خلال توفير الرعاية المبكرة للطفولة (من الولادة حتى سن 3 أعوام) عن طريق إقامة وصيانة مرافق مثل رياض الأطفال، ومكتبات اللعب وبيوت الأطفال الذين يقل سنهم عن 3 أعوام؛
    Sin embargo, a los efectos de una mayor conciliación entre la vida familiar y la vida laboral, el Ministerio de la Familia y la Integración interviene, entre otros, en los ámbitos siguientes: UN غير أن وزارة شؤون الأسرة والدمج، بغرض رفع تحسين عملية التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، تتدخل بالتحديد على الصعد التالية:
    Sufren discriminación por motivos de género, origen, lugar de residencia, creencias o filiación religiosa, y se enfrentan a dificultades concretas, de movilidad o de conciliación entre la vida familiar y la vida laboral. UN ويتعرضن للتمييز بسبب نوع الجنس، والأصل، ومحل الإقامة، والاعتقاد أو الانتماء الديني، كما يتعرضن لمشاكل محددة تتعلق بالتنقل أو بالتوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    17. En el informe se describe la Ley de 19 de mayo de 2003 en virtud de la cual se instauraron medidas para promover la conciliación entre la vida familiar y la vida laboral (párr. 18). UN 17 - يعرض التقرير القانون الصادر في 19 أيار/مايو 2003 الذي نص على تدابير تساعد على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية (الفقرة 18).
    216. En el marco de la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, y con el propósito de fomentar el empleo femenino, se ha cofinanciado el funcionamiento de las estructuras de atención social para recién nacidos, niños, ancianos y otras personas dependientes. UN 216- وفي إطار التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، وبهدف تحسين فرص عمل المرأة، تم رصد تمويل مشترك لتشغيل هياكل الرعاية الاجتماعية للمواليد الجدد والرضع والأطفال والمسنين وغيرهم من الأشخاص المعالين.
    Algunas de las cuestiones se referían a la manera de aumentar la compatibilidad entre la vida familiar y la vida profesional. UN ومن بين تلك المسائل ما يتعلق بكيفية تحسين التوفيق بين الأسرة والحياة الوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus