Se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
Las actividades se orientaron a establecer un equilibrio, en función de la capacidad de cada sector, entre las autoridades centrales, las estatales y las autoridades locales. | UN | ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Hay que revisar y mejorar las prácticas en las relaciones entre las autoridades centrales y las regionales. | UN | ويجب معاودة النظر في الممارسات المتبعة في العلاقات المتبادلة بين السلطات المركزية واﻹقليمية وإيصالها إلى الوضع اﻷمثل. |
Los contactos directos entre las autoridades centrales de los Estados Partes en el Tratado contribuirían a acelerar las comunicaciones. | UN | أما الاتصال المباشر بين السلطات المركزية للدول اﻷطراف في المعاهدة فإنه يمكن أن يسهم في تحقيق الاتصال بشكل أسرع. |
Estamos dispuestos a trabajar juntos sobre un documento que se ocupe de la distribución de las competencias constitucionales entre las autoridades centrales y las autoridades de Abjasia. | UN | ونحن على استعداد للعمل معا على وضع وثيقة تتناول توزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية وسلطات أبخازيا. |
En muchos casos, la coordinación entre las autoridades centrales y regionales es deficiente y no hay comunicación entre las propias autoridades regionales. | UN | ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها. |
Al dividir estas competencias entre las autoridades centrales y locales, se han creado áreas independientes de incumbencia y, por ende, de responsabilidad. | UN | وبتقسيم هذه الاختصاصات بين السلطات المركزية والسلطات المحلية، أنشئت مجالات اختصاص، وبالتالي مجالات مسؤولية، مستقلة. |
Hicieron hincapié en las consecuencias de los problemas de comunicación entre las autoridades centrales. | UN | وأبرزوا الأثر الذي تخلّفه صعوبات التواصل بين السلطات المركزية. |
La UNODC debía también examinar formas de facilitar el establecimiento de cauces seguros de comunicación entre las autoridades centrales y el intercambio de información entre los Estados interesados. | UN | وينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضاً دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إنشاء قنوات اتصال آمنة فيما بين السلطات المركزية وتبادل المعلومات بين الدول المعنية. |
Los oradores hicieron referencia asimismo a la necesidad de establecer buenos canales de comunicación entre las autoridades centrales. | UN | وأشار المتكلِّمون أيضاً إلى الحاجة إلى قنوات اتصال جيدة بين السلطات المركزية. |
El desenvolvimiento equilibrado de las regiones se ve constantemente limitado por los mecanismos y las prácticas utilizados para asignar recursos y responsabilidades entre las autoridades centrales y los niveles locales de gobierno. | UN | التنمية المتوازنة للمناطق محدودة دائما بسبب اﻵليات والممارسات المستخدمة لتوزيع الموارد والمسؤوليات بين السلطات المركزية والمستويـــات المحليـــة للحكومة. |
Los participantes opinaron sobre la corriente de información que debía haber entre las autoridades centrales y el personal y los servicios de la administración descentralizada, y viceversa. | UN | وأعربوا عن آرائهم بشأن عملية تدفق المعلومات التي يلزم أن تحدث بين السلطات المركزية والموظفين التابعين لهم ودوائرهم في الادارة اللامركزية وبالعكس. |
Los participantes opinaron sobre la corriente de información que debía haber entre las autoridades centrales y el personal y los servicios de la administración descentralizada, y viceversa. | UN | وأعربوا عن آرائهم بشأن عملية تدفق المعلومات التي يلزم أن تحدث بين السلطات المركزية والموظفين التابعين لهم ودوائرهم في الادارة اللامركزية وبالعكس. |
Con ese fin, es imperativo elaborar marcos institucionales que impulsen la cooperación entre las autoridades centrales y locales y el aumento de los conocimientos y aptitudes pertinentes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من اللازم وضع اﻷطر المؤسسية التي تشجع التعاون بين السلطات المركزية والمحلية وتعزيز المهارات ذات الصلة. |
La UNMIK deberá establecer órdenes de prioridad en materia de gastos teniendo en cuenta las necesidades sociales y de reconstrucción, así como la distribución más apropiada de responsabilidades entre las autoridades centrales y locales. | UN | وسيلزم قيامها بتحديد أولويات الإنفاق واضعة نصب عينيها احتياجات التعمير والاحتياجات الاجتماعية على حد سواء وكذلك أنسب الطرق لتقسيم المسؤولية بين السلطات المركزية والسلطات المحلية. |
Habida cuenta de las responsabilidades encomendadas a los comités departamentales y municipales , es esencial que se establezca una colaboración más estrecha entre las autoridades centrales y locales. | UN | ونظراً للمسؤوليات الموزعة على لجان المحافظات والبلديات فإن توثيق التعاون بين السلطات المركزية والمحلية يتسم بأهمية حاسمة. |
En este sentido, concedemos una gran importancia al documento sobre el reparto de competencias constitucionales entre las autoridades centrales de Georgia y las autoridades de Abjasia (Georgia), elaborado por las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية كبيرة للوثيقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية لجورجيا وسلطات أبخازيا، جورجيا، التي صاغتها الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام. |
Toda denuncia formulada por un Estado parte con miras al enjuiciamiento ante los tribunales de otro Estado parte será objeto de comunicaciones entre las autoridades centrales o entre los Ministerios a cargo de la Justicia. | UN | يجب أن يكون كل إخطار توجهه دولة طرف بغرض تحريك الملاحقة القضائية أمام محاكم دولة طرف أخرى موضوع اتصالات بين السلطات المركزية أو وزارات العدل. |
El proceso de descentralización previsto y la redefinición planificada de los límites provinciales siguen pendientes, y podrían exacerbar las tensiones entre las autoridades centrales y locales e intensificar los conflictos locales. | UN | ولا تزال عملية تطبيق اللامركزية المتوخَّاة وإعادة ترسيم حدود المقاطعات المقررة معلّقتين، وقد تؤدي إلى تأجيج التوترات بين السلطات المركزية وسلطات المقاطعات وتصاعد النـزاعات المحلية. |
Recomienda asimismo que se fortalezcan los vínculos entre las autoridades centrales y los municipios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتدعيم الروابط بين السلطة المركزية والبلديات. |
Además, alentó a los Estados Parte a que promovieran el conocimiento de las disposiciones de la Convención entre las autoridades centrales, los magistrados, los fiscales, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios de las oficinas centrales nacionales de la INTERPOL que intervenían en la cooperación judicial internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وشجّع كذلك الدول الأطراف على أن تعمل على التوعية بالاتفاقية في أوساط السلطات المركزية والقضاة وأعضاء النيابة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون وموظفي المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول العاملين في مجال التعاون القانوني الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
11. Los Estados deben promover otras técnicas de educación recíproca que faciliten las medidas de asistencia judicial recíproca y de extradición, tales como seminarios de capacitación lingüística, adscripciones e intercambios de personal entre las autoridades centrales o entre organismos de presentación y tramitación de comisiones rogatorias. | UN | ١١ - ينبغي للدول أن تروج تقنيات أخرى للتعليم المتبادل من شأنها أن تيسر تبادل المساعدة وتسليم المجرمين، مثل تعلم اللغات وإعارة الموظفين وتبادلهم فيما بين الهيئات المركزية أو فيما بين اﻷجهزة المنفذة واﻷجهزة الطالبة. |
La insuficiente coordinación entre los diversos departamentos estatales, así como entre las autoridades centrales y regionales, en la aplicación de las políticas destinadas a promover y proteger los derechos del niño también es motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التنسيق بين مختلف اﻹدارات الحكومية، وبين السلطات المركزية والسلطات اﻹقليمية، في تنفيذ سياسات تعزيز وحماية حقوق الطفل. |