"entre las autoridades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين سلطات
        
    • بين السلطات
        
    • بين هيئات
        
    • بين أجهزة
        
    • بين سلطتي
        
    • فيما بين سلطاتنا
        
    Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. UN وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال.
    Con respecto al lavado de dinero estoy convencido de que es necesario que exista una gran cooperación entre las autoridades de España y Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بتهريب اﻷموال، فإنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين سلطات إسبانيا وجبل طارق.
    El Presidente Aristide encomió la excelente cooperación entre las autoridades de Haití y la UNMIH. UN وأثنى الرئيس أريستيد على التعاون الرائع القائم بين سلطات هايتي والبعثة.
    La finalidad de ese proyecto es mejorar la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades de la subregión. UN والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Al parecer se han concertado recientemente acuerdos de esta clase entre las autoridades en Zenica, Travnik y Banja Luka, así como entre las autoridades de Zepce y Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    En muchos casos el intercambio de opiniones entre las autoridades de la República Popular de China y el Grupo de Trabajo, además de ser franco, estuvo bien orientado. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    Ello comprenderá, cuando sea posible, medidas para intensificar el intercambio interno e internacional de información entre las autoridades de vigilancia y reguladoras. UN ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية .
    Después de las alentadoras conversaciones celebradas entre las autoridades de la República Srpska y la Oficina del Fiscal, el Tribunal ha tomado medidas para establecer en Banja Luka una oficina de coordinación. UN وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا.
    A su juicio, esta idea debía estudiarse a fondo mediante un diálogo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo. UN ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Ello comprenderá, cuando sea posible, medidas para intensificar el intercambio interno e internacional de información entre las autoridades de vigilancia y reguladoras. UN ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية .
    Esta fue la crisis más grave ocurrido hasta la fecha en la relación entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la Misión de Verificación en Kosovo. UN وكانت هذه أخطر أزمة حتى اﻵن في العلاقة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة.
    entre las autoridades de la competencia de los países en desarrollo cada vez se producen más contactos de este tipo. UN وهذه الاتصالات تتم بصورة متزايدة فيما بين سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    El Centro de Cooperación con la Aplicación Internacional de la Ley actúa como enlace entre las autoridades de investigación húngara y las de otros países. UN ويعمل مركز التعاون لإنفاذ القانون الدولي بمثابة صلة بين سلطات التحقيق الهنغارية والسلطات المناظرة في بلدان أخرى.
    Sin embargo, mi Representante Especial inició un proceso encaminado a entablar un diálogo sobre cuestiones prácticas entre las autoridades de Belgrado y las instituciones provisionales. UN ورغم ذلك، شرع ممثلي الخاص في عملية لبدء حوار بشأن المسائل العملية بين سلطات بلغراد ومؤسستي الحكم الذاتي المؤقتتين.
    Este problema debe combatirse mediante el diálogo político y la cooperación entre las autoridades de justicia penal. UN وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia se reforzaría mediante una serie de acuerdos bilaterales, regionales y posiblemente plurilaterales. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    En breve se firmaría un acuerdo similar entre las autoridades de Chihuahua y Texas. UN وكان من المقرر كذلك التوقيع على اتفاق مماثل بين السلطات في كل من تشيهواهوا وتكساس دون تأخير.
    Se habían establecido mecanismos de coordinación entre las autoridades de Guatemala y México como parte del plan para la seguridad a lo largo de la frontera entre México y Guatemala. UN وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين.
    A menudo el terrorismo tiene vínculos con varios Estados y, en consecuencia, la cooperación entre las autoridades de distintos países desempeña una función importante en la represión del terrorismo. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    :: Coordinación entre las autoridades de aviación civil y de aviación militar para gestionar el espacio aéreo; UN :: التنسيق بين هيئات الطيران المدني والطيران العسكري لإدارة المجال الجوي
    Los servicios sirven de enlace entre las autoridades de represión y las autoridades financieras y normativas, proporcionando a los organismos de represión de todo el mundo un medio nuevo e importante de recopilación e intercambio de información. UN وتعمل هذه الوحدات كصلة وصل بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات المالية والسلطات الرقابية، وتزوّد أجهزة إنفاذ القوانين في جميع أنحاء العالم بوسيلة جديدة هامة لجمع المعلومات وتبادلها.
    Tras el establecimiento de la cesación del fuego, la República Federativa de Yugoslavia apoyó la reanudación de las negociaciones sobre cuestiones económicas entre las autoridades de Zagreb y Knin. UN وبعد اقرار وقف اطلاق النار، أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استئناف المفاوضات بشأن المسائل الاقتصادية بين سلطتي زغرب وكنتي.
    Promoveremos el intercambio de información entre las autoridades de nuestros países encargadas de hacer cumplir la ley que sean competentes en la materia. UN وسوف نشجع على تبادل المعلومات فيما بين سلطاتنا المختصة بإنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus